מארז היסטוריה
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
מארז היסטוריה
4.2 כוכבים (37 דירוגים)

עוד על הספר

  • תרגום: פרידה פרס־דניאלי, הראל קין, שירה מירון, תומר דותן־דרייפוס
  • איור: ולי מינצי
  • הוצאה: תשע נשמות
  • תאריך הוצאה: ינואר 2026
  • קטגוריה: מארזי ספרים

ולטר בנימין

ולטר בנימין,  מחשובי ההוגים של המאה העשרים, נולד בברלין ב־1892 למשפחה יהודית אמידה. הגותו עסקה בפילוסופיה, ביקורת תרבות, היסטוריה וסוציולוגיה. עם עליית הנאצים לשלטון עזב את ברלין ולבסוף הגיע לפריז. בספטמבר 1940 ניסה להבריח את הגבול מצרפת לספרד כדי להגיע לאמריקה. אך הוא ובני קבוצתו נתפסו בספרד. כשנאמר לו שיגורש בחזרה, שם קץ לחייו. ממכתביה של חנה ארנדט עולה כי במהלך שהותם בפריז, בעת שניסו להשיג אשרה אמריקאית, העלה בנימין את אפשרות ההתאבדות לא פעם: "מצבו של בנג'י [בנימין] מדאיג אותי מאוד (...) כעת אני משוכנעת יותר מאי-פעם שחשוב להבטיח לו הכנסה. להרגשתי, יצירתו התפתחה עד לפרטי הפרטים של הסגנון. הכול מפורש יותר והססני פחות. תכופות נראה לי שרק עכשיו הוא מגיע לעסוק בדברים החשובים לו באמת. יהיה מחריד אם משהו יעכב בעדו עכשיו", כתבה ארנדט במאי 1939 לגרשם שלום.

 צורת מחשבתו הייתה פורצת דרך ולהגותו נודעה השפעה גדולה גם כיום. "יצירת האמנות בעידן השעתוק הטכני", "בודלר", "משימתו של המתרגם", "תזות על מושג ההיסטוריה", ו"פרויקט הפסאז'ים" הן כמה מיצירותיו החשובות.

אזורי ביניים ותווך ניצבו בלב הגותו – השיטוט, התרגום, הצילום והפסאז' הם מונחים מרכזיים במחשבתו. בכך השפיע רבות על דרכי המחשבה של המאה העשרים: התמקדות בתנועת הדברים והמחשבה, חיפוש אחר מעברים (כשמה של האנדרטה לזכרו, שפיסל דני קרוון בפּוֹרט בּו), מקומות חציה ופרצות.

תשע נשמות הוציאה בעבר את רדיו בנימין (2016) ואת חיבורו ״לשוטט״ אשר נכלל באנתולוגיה ״לאהוב, לשוטט , להפליג״ (2017).

יאקוב וסרמן

יאקוב וסרמן (1934-1873) גדל בפירת הסמוכה לנירנברג שבבוואריה, בנו של סוחר יהודי. לאחר ילדות של קשיים כלכליים, התחיל וסרמן לכתוב בשבועון סטירי במינכן. בגיל צעיר עבר וסרמן לווינה, ושם התחתן עם יולי שפייר, בת למשפחה עשירה ומיוחסת, שאפשרה לווסרמן לחיות בביטחון כלכלי. אך כעבור זמן קצר נקלע וסרמן לחיי עוני בפרברי וינה עם אישה אחרת וילדים קטנים. בנקודה זו התחיל לעסוק בשאלת הנורמליוּת וההתמודדות של האמן עם החיים.
וסרמן  זכה לראשונה להצלחה ספרותית עם פרסום הרומן "היהודים של צירנדורף" על חיי חסידיו של שבתי צבי (1897). הוא ביסס את מעמדו עם יצירת המופת "קספר האוזר" (1908). ביצירה האוטוביוגרפית "דרכי כגרמני וכיהודי"  (1921), עסק וסרמן ביחסים המתוחים בין הזהות הגרמנית והיהודית. ספרו "פרשת מאוריציוס" (1928), שעסק בגילוי האשמת שווא ברצח זיכה אותו בתהילה הן בקרב המבקרים והן בקרב קהל קוראים גדול. ב"הווייתו השלישית של יוזף קירקהובן"  (1934), ערך וסרמן דין וחשבון בנושא גירושים, בעוד שנישואיו התפרקו כעבור שני עשורים. עם עליית הנאצים לשלטון הוחרם וסרמן ונודה וספריו נשרפו. הוא מת מרושש ושבור לב באוסטריה ב-1934.
וסרמן הותיר קרוב לארבעים יצירות ספרותיות: שירה, מסות, רומנים, סיפורים קצרים וסיפורת היסטוריות-ביוגרפית, שמקבילה לזו של שטפן צוויג, הצעיר ממנו בשמונה שנים. אף שהיה, כמו צוויג, מהסופרים המהוללים ביותר בין שתי מלחמות העולם, ועל אף השפעתו הנרחבת על דמויות שהיו מעמודי התווך של הספרות העברית כגון עגנון, גנסין, ברדיצ׳בסקי ולאה גולדברג, יצירתו כמעט נשכחת היום, ואנו בהוצאת "תשע נשמות" מבקשים להשיבה למדף הספרים העכשווי בישראל.

יוזף רות

יוֹזֶף רוֹת, מגדולי הסופרים בשפה הגרמנית במאה העשרים, נולד בשנת 1894 בבּרוֹדי שבגליציה למשפחה יהודית. בשנים 1918-1916 שירת בצבא האוסטרו-הונגרי. אחרי מלחמת העולם הראשונה היה עיתונאי בווינה, אחר כך בברלין, אחר כך בכל אירופה. ב-30 בינואר 1933, יום עליית היטלר לשלטון, עזב את גרמניה והחל לנדוד ברחבי אירופה. את מרבית שנות גלותו עשה בצרפת. רות, המכור לאלכוהול, מת ב-27 במאי 1939, ארבעה ימים אחרי שהתמוטט בבית קפה בפריז.
 
יוזף רות כתב שישה-עשר רומנים, תשעה-עשר סיפורים קצרים ונובלות, ואלפי כתבות ופיליטונים. מספריו שתורגמו לעברית: "מלון סבוי" (1924), "איוב – סיפור של איש פשוט" (1930), "מארש ראדצקי" (1932), "אגדת השתיין הקדוש" (1939), "יהודים נודדים" (1927) ו"הלווייתן" (1938). הוצאת "תשע נשמות" ממשיכה את מלאכת תרגומי רות שהתחילה בהוצאת "סמטאות" ו"זיקית", ומתכוונת לבנות בהדרגה את "ספריית יוזף רות" שתביא לקוראי העברית את מיטב יצירותיו שלא ראו אור עד כה.

לוסיה פואנסו

לוסיה פואנסו נולדה בבואנוס איירס ב-1976. גדלה בקרב משפחת קולנוענים. תחילה בחרה ללמוד ספרות ואחר כך קולנוע הן בארגנטינה והן בצרפת. שהותה בפריז הניבה סרט פולחן עטור פרסים, "XXY" (2007), המבוסס על סיפור מאת בן זוגה, הסופר סרחיו ביסיו ("ציניות", תשע נשמות 2019).
כבר בשלב מוקדם החלה פואנסו ליצור סימביוזה ודיון בין שני תחומי הפעילות שלה. כתיבתה פועלת כמכונה נרטיבית שניזונה מתסריטי קולנוע. ברגע שהתסריט הופך לספרות, הרומן מאפשר לה לפתח מבט קולנועי. כך, למשל, ביימה שניים מהרומנים פרי עטה, El niño pez"" (2009) ו"Wakolda" (2012).
בתחום הספרות, כתבה שישה רומנים ושני קובצי סיפורים שתורגמו לשלוש-עשרה שפות. בתחום ההפקה יצרה שמונה סרטים. כתבה שישה תסריטים שאותם גם ביימה. זכתה ביותר מעשרים פרסי קולנוע, בהם פרס הביקורת הגדול בפסטיבל "קאן" ופרס "גויה" לסרט הטוב ביותר. כתבה שמונה סדרות טלוויזיה, וכעת נמצאת בשלבים מתקדמים של צילומי הסדרה הראשונה לנטפליקס. במגזין הספרות "GRANTA", פואנסו נבחרה לאחת הסופרות החשובות ביותר בשפה הספרדית. "וקולדה" הוא הרומן הראשון שלה בעברית, ו"תשע נשמות" תמשיך לפרסם מיצירותיה בהמשך.

נושאים

תקציר

5 ספרים במארז 

רדיו בנימין / ולטר בנימין 

בואו נעצום עיניים. נבחר מקום נוח לשבת. נדמיין את עצמנו אוחזים בכוס יין בעל גוף מלא. כעת אנו מוכנים. מוכנים להאזין לסיפורים, להתעמק בפרטים קוריוזיים: לנבור כבלשים בתוך המרקם הסמיך של ההיסטוריה. דמיינו לעצמכם שקולו של המספר, הקליל והנינוח, שייך לווָלטר בנימין.
רק מעטים מכירים את עשרות תוכניות הרדיו שחיבר ושידר וולטר בנימין בין 1927 ל-1933 בתחנות רדיו בברלין ובפרנקפורט. אלו קטעי פרוזה מרתקים, שזורים אירוניה, עדינות והומור, המאירים דמויות משניות ואירועים שוליים.
"רדיו בנימין" מכיל  שישה קטעים ששודרו בתוכניתו "השעה לנוער". השפה קולחת, מותאמת לרדיו. הדמויות אזוטריות אך בלתי נשכחות. ולטר בנימין מציג בהם, כמספר סיפורים מוכשר, את דרך מחשבתו הייחודית.
היכונו אפוא לסיפורים מסקרנים על אסונות, פושעים ומכשפות, זייפנים, יהודים, נוכלים ובתי כלא אפלים. ובעיקר, סיפורים על בני אדם. "בני האדם אף פעם לא בונים עיר שנחרבה בדיוק כפי שהיתה לפנים; הם תמיד רוצים להפיק איזו תועלת מהאסון, ולכן מבקשים לשוב ולבנות את הישן בצורה בטוחה יותר, טובה יותר ויפה יותר מאשר קודם לכן."
 
"תחת מבטו ומילותיו, הכל הופך להיות רדיואקטיבי." תיאודור אדורנו
"בנימין הקריב את עצמו למען יעדים מהפכניים... יצירתו וחייו הינם אתגר לכולנו.“ טרי איגלטון
רדיו בנימין II / ולטר בנימין 

רדיו בנימין II משלים את מפעל התרגומים שלנו: חיבוריו של וולטר בנימין על מאורעות היסטוריים. 

מעטים מכירים את עשרות תוכניות הרדיו שוולטר בנימין חיבר ושידר בשנים 1933־1927 בתחנות רדיו בברלין ובפרנקפורט. אלו קטעי פרוזה מרתקים, שזורים אירוניה, עדינות והומור, המאירים דמויות משנה ואירועים שוליים בהיסטוריה.

רדיו בנימין II מכיל  שישה קטעים ששודרו בתוכניתו "השעה לנוער". השפה קולחת, מותאמת לרדיו; הדמויות אזוטריות, אך בלתי נשכחות. בנימין, מספר סיפורים מוכשר, מציג בקטעים אלה את דרך מחשבתו הייחודית.

היכונו אפוא לסיפורים על שריפות, תאונות רכבת ושיטפונות, לסיפורים על כלבים, ויותר מכל – לסיפורים על בני אדם.

"בני האדם אף פעם לא בונים עיר שנחרבה בדיוק כפי שהייתה לפנים; הם תמיד רוצים להפיק איזו תועלת מהאסון, ולכן מבקשים לשוב ולבנות את הישן בצורה בטוחה יותר, טובה יותר ויפה יותר מאשר קודם לכן."
הבה נתרווח עם כוס יין וניתן לוולטר בנימין לספר לנו את גרסתו לעלילות נשכחות של התרבות האנושית. 

"תחת מבטו ומילותיו, הכול הופך להיות רדיואקטיבי." תיאודור אדורנו
"בנימין הקריב את עצמו למען יעדים מהפכניים (...) יצירתו וחייו הם אתגר לכולנו.״ טרי איגלטון

הזהב של קחמרקה / יאקוב וסרמן

השנה היא 1532. האזור הגאוגרפי: מה שאנחנו מכירים היום כפֵּרוּ. הדמויות: ספרדים, כובשים, ילידים, פשוטי עם, שליט – בני אדם כמונו,  שמושלכים אל אדמה נתונה, אל נקודת זמן ספציפית, אף שהם, כולם, עוסקים בשאלות על זמניות, פילוסופיות, כלכליות, מוסריות, סוציולוגיות ואישיות.
"הזהב של קָחָמַרקָה" הוא נובלה מטפיזית ואפית במסווה של סיפור היסטורי, שבוחרת להתמקם בימי כיבוש אימפריית האינקה בידי הספרדים במאה השש-עשרה. או במילים אחרות: הספר הוא תירוץ המעניק ליאקוב וסרמן הזדמנות מצוינת,לא רק להדגים לפני הקוראים את כישרונו הספרותי הגדול, אלא גם לחרוג מעבר למקום ולזמן כדי לבחון את התנהגותה של נפש האדם במצב קיצוני.
כל זאת בנובלה קצרה, סוחפת, מותחת וטרגית, שבה פוגשים הכובשים את אָטָוואלפָּה – שליטה האחרון של אימפריית האינקה. זהו מפגש בין עולמות מנוגדים, בין תפיסות עולם שונות לחלוטין, ובין ציוויליזציות בעלות ערכים המתנגשים זה בזה. לנו הקוראים, "הזהב של קָחָמַרקָה" הוא קו הזינוק במסע ספרותי בנבכי עולמו של יאקוב וסרמן – אחד הסופרים היהודים-גרמנים החיוניים במאה העשרים שיש צורך, צדק היסטורי, לגלות מחדש.
תותים / יוזף רות 
מילה אחת: קסם. "תותים" הוא דיוקן בדיוני של מרחב-ילדות, המקום הפיזי, העולם השלם שאפשר לחוות בו שמחה ואושר. "תותים" הוא הבניה זוהרת של מקום – עיירה – ברגע נתון של זמן, לפני המלחמה. "תותים" מספר את תולדותיהם של העמים הנודדים, של בני אדם שנאלצו לחיות בפשטות מרבית או בעוני, ושסיפורם נהפך לאפי, מתוקף היותו אנונימי כל כך.
 
יוזף רות כולו נמצא בין הדפים המעטים של "תותים". כל הנושאים, האירוניה, הכמיהה המלנכולית לעבר, המשפטים הקצרים, המקצבים המשתנים, האלכוהול, הנעורים, היחס אל הכסף, החיים והמוות, המתח בין מזרח למערב אירופה, נוכחותם של היהודים כסובייקטים קסומים, מפוקפקים וסותרים. כל משפט וכל פסקה בספר הם יצירה שלמה. כל פיסה היא הארה. 
היצירה החלה להיכתב בשנת 1929, ואף על פי שיוזף רות מעולם לא השלים אותה, יחסו אליה היה מיוחד תמיד: "הנובלה הגדולה", "הספר על הילדות", "היצירה עם מעוף".
כשהספר של רות נקטע, הוא דווקא גורם לאפקט מוגבר: החשיבות של אלפי העלילות המצויות ב"תותים" כה גדולה, עד שהיצירה יכלה לכלול שלושה או שלושת אלפים עמודים כאלה, בלי שערכה ייפגע. לפניכם ספר ללא סוף, יצירה בלי קץ, שנגמרת בראשו של הקורא במעין שלוש נקודות דמיוניות. כפי שנכתב על הספר: "ישנן נובלות בלתי מוגמרות בצורה כה מושלמת, וקצרות באופן כה גאוני, עד שקריאתן היא אינסופית".
 
"מה שרות רואה ומוסר בתותים הוא מהות יחידה במינה, המבטאת את שבריריותו של המצב האנושי" נדין גורדימר
 
"רות הגיע מהמזרח, מהביצות, מהתותים, וכתב כמו המלאכים" דר שפיגל
וקולדה / לוסיה פואנסו 
"זה לא היה האופן שבו אמר את זה. זה היה המבט מזווית העין, שנמשך בקושי שבריר שנייה. הדם קפא בעורקיה".
השנה היא 1959. הרופא הגרמני בורח. הוא נהג עשר שעות רצופות. כעת הוא נמצא בעיירה נידחת באזור פטגוניה שבארגנטינה. הוא שוכר חדר במוטל, מציין את מקצועו: רוקח. למרות המבטא, הספרדית שלו סבירה למדי. הוא אוכל צלחת עדשים בפונדק, מזמזם אופרה, נוטל כדור כדור שינה ובבוקר מבצע שכיבות סמיכה. לכאורה, מדובר בבן אנוש, מהגר, עוד זר שעוצר בעיירה נטולת שם בדרכו אל הדרום. אך לא; כי לכל אורכו של הספר נשהה רק מילימטרים ספורים מהרופא הנאצי יוזף מנגלה.
 
צעקה מגיעה מן החוץ. הרופא ניגש אל חלון חדרו ומסיט את הווילון כדי לבחון את המתרחש. כמה ילדות מקומיות משחקות. רק אחת מהן לוכדת את תשומת ליבו של הנמלט: בלונדינית נמוכה באופן חריג הנוסעת עם הוריה. דרכם ישחזר מנגלה את מיטב האובססיות שלו בנוגע לטוהר הדם והגזע. גורלם של הרופא ושל המשפחה נקשרים זה בזה. מסעם מביא אותם דרך כבישים במדבר אל העיר ברילוצ'ה, שנופיה מזכירים לו את גרמניה הרחוקה. מנגלה מתיישב שם, מוקף אוהדים, אך לא רק, ממשיך את ניסויו ואף מתחיל לייצר ולשכפל בובות זהות עשויות פורצלן.
 
לוסייה פואנסו רוקמת בדיון מודרני המשלב אזכורים היסטוריים מדויקים כדי להיכנס לראשו של אחד הפושעים הפרוורטים ביותר של המאה העשרים. התוצאה היא רומן מצמרר, סוחף, מותח, כמו גל הנשבר אל החוף והורס הכול בדרכו. "וקולדה" יתפוס אותך מהרגע הראשון ועד לעמוד האחרון.

פרק ראשון

מתוך הספר - רדיו בנימין / ולטר בנימין 

רעידת האדמה בליסבון
"שודר ב"רדיו ברלין" ב־31 באוקטובר 1931
 
האם נאלצתם פעם לחכות אצל הרוקח ויכולתם להתבונן כיצד הוא מכין מרשם? הוא מניח משקולות קלות ביותר על כף המאזניים ושוקל בדיוק של גרם ועשירית הגרם את כל החומרים והאבקות המרכיבים את המרקחת. כשאני מספר לכם דבר־מה בתוכנית הרדיו, הרי מצבי כמצבו של הרוקח. המשקולות שלי הן הדקות, ועלי לשקול בדייקנות רבה כמה להוסיף מהעניין הזה וכמה מזה כדי שהמרקחת תעלה יפה. — לשם מה? תגידו בוודאי. אם אתה רוצה לספר על רעידת האדמה בליסבון, פשוט תתחיל בהתחלה. ואז תמשיך ותספר מה אירע אחר כך. אבל לו עשיתי כן, אני חושב שלא הייתם נהנים מכך. בתים קורסים בזה אחר זה, משפחות נהרגות בזו אחר זו, הזוועות שבשריפה המשתוללת ואימת המים, החושך ומעשי הביזה ויללות הפצועים והקינות של המחפשים את קרוביהם — אין מי שעשוי ליהנות מהאזנה לכך, ולכך בלבד, והרי אלה גם בדיוק הדברים שחוזרים על עצמם פחות או יותר בכל אסון טבע גדול.
אבל רעידת האדמה שהחריבה את ליסבון ב־1 בנובמבר 1755 לא היתה אסון כמו אלף אסונות אחרים, אלא ייחודית וראויה לתשומת לב במובנים רבים. ועל מה שיִיחד אותה אני מבקש לספר לכם. ראשית כול, היא אכן היתה אחת מרעידות האדמה הגדולות וההרסניות ביותר מאז ומעולם. אבל לא רק משום כך הסעירה והעסיקה באותה מאה את העולם כולו יותר מכל דבר אחר כמעט. חורבנה של ליסבון אז משול לחורבנן של שיקגו או לונדון כיום. באמצע המאה השמונה־עשרה היתה פורטוגל בשיא כוחה כמעצמה קולוניאלית. ליסבון היתה אחת מערי המסחר העשירות בתבל, הנמל שלה בשפך נהר הטֵז׳וֹ היה עמוס ספינות כל השנה, ומוקף כולו בתי מסחר של סוחרים אנגלים, צרפתים, גרמנים ובעיקר בני הַמבּוּרג. שלושים אלף בתים מנתה העיר ויותר מ־250 אלף תושבים, וכרבע מהם נהרגו ברעידת האדמה. חצר המלך נודעה ברבים באדיקות ובהדר שלה, וברבים מתיאורי העיר בשנים שקדמו לרעידת האדמה אפשר לקרוא דברים משונים ביותר על הטקסיות הנוקשה של אנשי החצר ובני משפחותיהם, כשהיו נפגשים בערבי הקיץ בכיכר הראשית של העיר, כיכר רוּסיוֹ, בכרכרות הפאר שלהם, ומפטפטים זה עם זה שעה קלה בלי לצאת מכלי הרכב. על מלך פורטוגל עצמו היה לבריות דימוי נשגב כל כך, עד שאחד העלונים הרבים שנפוצו בכל אירופה והביאו תיאורים מדויקים של האסון, לא הצליח להתמודד כלל עם הרעיון שהאסון פקד אפילו מלך כה גדול. ״כשם שגודלו של אסון כלשהו״, כך כותב אותו כַּתב משונה, ״נתפס באמת רק כשמתגברים עליו, כך יוכל כל אחד לשווֹת בנפשו את מידת האסון המחריד הזה, אם ייתן דעתו לכך שמלך גדול ורעייתו נאלצו להעביר יום שלם בכרכרה בתנאים ירודים ביותר, אחרי שנטשו אותם כולם.״ העלונים שבהם התפרסמו ידיעות כאלה החליפו אז את מקומם של העיתונים. מי שיכול, קיבץ במו ידיו דיווחים שלמים ככל האפשר מפי עדי ראייה, הביאם לדפוס, ומכר אותם. ומתוך דיוּוח כזה, המבוסס על חוויותיו של אנגלי שישב בליסבון, גם אקריא לכם בהמשך התוכנית.
אבל יש עוד סיבה מיוחדת לכך שהמאורע הזה הסעיר כל כך את הבריות, הביא לכתיבת עלונים רבים שעברו מיד ליד, ועוד כמעט מאה שנים אחריו הופיעו דיווחים חדשים על אודותיו. לרעידת האדמה הזאת היתה ההשפעה הגדולה ביותר אי־פעם. היא הורגשה בכל אירופה ועד לאפריקה, וחישבו שעד לקצה טווח ההשפעה שלה היא כיסתה שטח של שני מיליון וחצי קילומטרים רבועים. הזעזועים החזקים ביותר הגיעו עד לחופי מרוקו מצד אחד ועד לחופי אנדלוסיה וצרפת מצד שני. הערים קאדיס, חֵרֶס ואַלחֵסִירַס נחרבו כמעט לגמרי. לפי דיווח של עד ראייה אחד, בסֵביליה רעדו מגדלי הקתדרלה כמו קני סוף ברוח. הרעידות העוצמתיות ביותר התקדמו דרך הים. מפינלנד ועד הודו ההולנדית הורגשה תנועת המים העוצמתית, וחישבו שהרעידה באוקיינוס התקדמה מחוף פורטוגל עד שפך נהר האלבה במהירות אדירה בתוך רבע שעה. עד כאן בנוגע למה שהורגש בזמן האסון. אבל מה שהעסיק את דמיונם של בני הדור ההוא אף יותר מכך, היה שלל תופעות טבע משונות שנצפו בשבועות שלפני כן, ופורשו בדיעבד, ולא תמיד בחוסר צדק, כאותות מבשרים של האסון הקרב ובא. כך למשל, שבועיים לפני יום האסון פרץ קיטור מן האדמה בלוֹקַרנוֹ שבדרום שווייץ, נהפך בתוך שעתיים לערפל אדום, ולקראת ערב ירד כגשם סגול. מאותו זמן ואילך דוּוח על הוריקנים איומים בשילוב שברי ענן והצפות במערב אירופה. שמונה ימים לפני הרעש זחלו ליד קאדיס המון תולעים מן האדמה וכיסו את הקרקע.
איש לא עסק אז באירועים המשונים האלה יותר מהפילוסוף הגרמני הדגול קאנט, שכמה מכם אולי שמעו לפחות את שמו. כשהתרחשה רעידת האדמה הוא היה צעיר בן עשרים וארבע. מעולם לפני כן או אחרי כן לא יצא את קֵניגסבֶּרג, עיר הולדתו, אבל הוא ליקט בדבקות כבירה את כל הידיעות שיכול להשיג על רעידת האדמה הזאת, וחיבור קצר שחיבר בנושא היה בעצם ראשיתו של חקר כדור הארץ בגרמניה, ובוודאי ראשיתו של חקר רעידות האדמה. בשמחה אספר לכם משהו על הדרך שעשה המדע הזה מאז תוארה רעידת האדמה של 1755 ועד ימינו. אבל עלי לנקוט משנה זהירות, כדי שהאנגלי, שאת רשמיו מרעידת האדמה אני מתעתד להקריא לכם, לא יידחק לקרן זווית. הוא כבר מחכה בקוצר רוח, כי אחרי מאה וחמישים שנה שבהן לא התעניין בו איש, הוא רוצה להשמיע את דברו שוב, ומרשה לי לומר לכם רק כמה מילים על מה שאנחנו יודעים כיום על רעידות אדמה. ראשית כול: העניין הוא לא בדיוק כמו שאתם חושבים. אני מתערב שאילו יכולתי לעשות עכשיו הפסקה קטנה ולשאול אתכם כיצד תסבירו מהי רעידת אדמה, הייתם חושבים תחילה על הרי געש. אכן, התפרצויות של הרי געש קשורות לעתים קרובות לרעידות אדמה או לפחות מבשרות אותן. כאלפיים שנה, מימי היוונים הקדמונים ועד לקאנט ואף אחריו, עד לשנת 1870 בערך, סברו שרעידות אדמה נגרמות מגזים בוערים, אדי קיטור בליבת כדור הארץ וכיוצא בזה. אבל כשניגשו לבדוק את העניין במכשירי מדידה ובחישובים שאת רגישותם ודיוקם כלל לא תוכלו להעלות בדעתכם — וגם אני כמעט אינני יכול — בקיצור, כשבדקו את העניין ביסודיות, התברר משהו אחר לגמרי, לפחות בקשר לרעידות הגדולות, כדוגמת זאת שהתרחשה בליסבון. הן אינן נוצרות בליבת כדור הארץ, שאותה אפשר לתאר כנוזלית, נכון יותר צמיגה כמו בוץ, כמו בוץ של אש, אלא בקליפת כדור הארץ. קליפת כדור הארץ היא שכבה בעובי של 3,000 קילומטר בערך. בשכבה הזאת יש חוסר יציבות תמידי; המסות שבה זזות כל הזמן ומנסות שוב ושוב להגיע לשיווי משקל. אחדים מן הגורמים שמֵפרים את שיווי המשקל הזה ידועים לנו, ואת האחרים חוקרים ללא הרף. הדבר הוודאי הוא שהשינויים החשובים ביותר מתרחשים בגלל ההתקררות המתמדת של כדור הארץ. בגללה נוצרים לחצים אדירים במסת הסלע, ואלה גורמים לבסוף לקרעים במסה ולתזוזה וחיפוש אחר שיווי משקל חדש, תזוזה שאנו חווים כרעידת אדמה. שינויים אחרים נגרמים מהישחקות של רכסי ההרים, שנעשים כך קלים יותר, ומהצטברות של משקעים על קרקעית הים, שנעשית כך כבדה יותר. גם סערות הפורצות סביב כדור הארץ, בעיקר בסתיו, מרעידות את פני השטח שלו, ולבסוף, כיום עוסקים גם בחישוב כוחות המשיכה שמפעילים גרמי שמים אחרים על פני השטח של כדור הארץ. — אבל אז תוכלו לומר: אם כך הם פני הדברים, הרי הקרקע לעולם אינה יכולה לשקוט, ורעידות אדמה צריכות להתחולל ללא הרף. והצדק אתכם, כך הוא הדבר באמת. מכשירי המדידה המדויקים מאוד שיש בידנו כיום — בגרמניה לבדה שלוש־עשרה תחנות מדידה לרעידות אדמה בערים שונות — המכשירים המדויקים האלה אף פעם אינם עומדים מלכת, כלומר האדמה רועדת תמיד, אלא שעל פי רוב איננו מרגישים זאת כלל.
על כן נורא הדבר במיוחד כשהרעידה מורגשת לפתע פתאום, כרעם ביום בהיר. ביום בהיר — את זה יש להבין באופן מילולי ממש. ״השמש״, כך כותב האנגלי שלנו, שסוף־סוף מקבל את רשות הדיבור, ״זרחה במלוא עוזה. השמים היו בהירים ונקיים מענן, ולא היה סימן קלוש לאיזה אסון טבע חריג; ואז, בין השעה תשע לעשר בבוקר, כשישבתי אל שולחן הכתיבה, זז השולחן שלי תזוזה שהפתיעה אותי כהוגן, כי לא הבחנתי בשום סיבה לה. בעודי תר אחרי סיבה אפשרית, רעד הבית כולו מן המסד ועד הטפחות. מתחת לפני הקרקע התגלגל רעם כאילו סערה מתחוללת במרחקים. עתה מיהרתי להניח מידי את נוצת הכתיבה וניתרתי על רגלי. הסכנה היתה גדולה, אבל נותרה תקווה שהעניין יסתיים בלי נזקים; אלא שהרגע הבא שם קץ לספקות. נשמע רעש שקשוק איום כאילו קרסו כל הבניינים בעיר. גם הבית שלי רעד כל כך עד שהקומות העליונות התמוטטו בַּמקום, וחדרי מגורי היטלטלו עד שכל החפצים נפלו בערבוביה. חששתי שאהרג בן־רגע כי הקירות התרסקו ושבריהם התנפצו לאבנים גדולות, בעוד שקורות הגג כמו ריחפו באוויר ללא תמיכה. בה בעת התקדרו השמים כל כך עד שלא היה אפשר לזהות דבר. השתרר חושך מצרים, אם בגלל כמויות האבק העצומות שגרמה קריסת הבתים, ואם בגלל אדי הגופרית שהשתחררו מהאדמה. לבסוף התבהר הלילה, עוצמת הזעזועים שככה; אזרתי אומץ והתבוננתי סביבי. התברר לי שאני חב את חיי לעניין מקרי קטן; אילו הייתי לבוש כשהתחילה הקרקע לרעוד, הייתי בוודאי נמלט מיד לרחוב ונהרג תחת הבניינים הקורסים. עתה הזדרזתי לנעול נעליים וללבוש מעיל ונחפזתי אל הרחוב, אל כנסיית סנט פול, שחשבתי שאהיה הכי בטוח בפסגת החצר שלה. איש לא היה מסוגל לזהות את הרחוב שלו, רבים לא היו מסוגלים כלל לומר מה אירע להם, הכול היו מבולבלים ואיש לא ידע היכן רכושו והיכן קרוביו. מחצר הכנסייה הייתי עד למחזה אימים: לכל מלוא העין היה הים מלא ספינות מתנודדות שהתנגשו זו בזו כאילו השתוללה סערה עזה ביותר. בבת אחת שקע הרציף שבגדה, ואתו טבעו כל האנשים שחשבו שהם בטוחים עליו. הסירות וכלי הרכב שבהם חיפשו רבים כל כך מקלט, נטרפו בים בן־רגע.״ כפי שידוע לנו מעדויות אחרות, גל המים הכביר, בגובה עשרים מטר, שבו הבחין האנגלי מרחוק, התנפץ אל העיר כשעה לאחר הרעידה השנייה וההרסנית ביותר. כשנסוג השיטפון נגלתה לפתע קרקעית נהר הטז׳ו; נסיגת הגל היתה כה חזקה עד ששאבה אליה את כל מי הנהר. כשירד הערב על העיר החרבה״, כך מסיים האנגלי, ״היא נראתה כים של אש: השמים היו בהירים כל כך, שאפשר היה לקרוא תחתם מכתב. במאה אתרים לפחות פרצו להבות והוסיפו להשתולל שישה ימים. את מה שניצל מרעידת האדמה איכלו הלהבות. מאובנים מכאב בהו אלפים בלהבות, בעוד נשים וטף מתחננים לעזרה מכל הקדושים והמלאכים. האדמה הוסיפה לרעוד, אם יותר ואם פחות, לפעמים רבע שעה ברציפות.״
עד כאן על יום האסון, 1 בנובמבר 1755. האסון והנזק שחולל הם מהאירועים המעטים שמותירים את האנושות חסרת אונים, היום כמו לפני מאה ושבעים שנה. אלא שגם כאן תמצא הטכנולוגיה דרכי התמודדות, גם אם עקיפות, בתחום החיזוי. עד כה נראה שהחושים של כמה מיני בעלי חיים עדיין עדיפים על מכשירי המדידה הרגישים ביותר שלנו. במיוחד כלבים, כך אומרים, נתקפים חוסר מנוחה כמה ימים לפני התפרצות של רעידת אדמה, באופן שאין לטעות בו, ובאזורים מועדים לפורענות מסתייעים בהם בתחנות הניטור לרעידות אדמה. בכך תמו עשרים הדקות שלי, ואני מקווה שהן לא שיעממו אתכם.

ולטר בנימין

ולטר בנימין,  מחשובי ההוגים של המאה העשרים, נולד בברלין ב־1892 למשפחה יהודית אמידה. הגותו עסקה בפילוסופיה, ביקורת תרבות, היסטוריה וסוציולוגיה. עם עליית הנאצים לשלטון עזב את ברלין ולבסוף הגיע לפריז. בספטמבר 1940 ניסה להבריח את הגבול מצרפת לספרד כדי להגיע לאמריקה. אך הוא ובני קבוצתו נתפסו בספרד. כשנאמר לו שיגורש בחזרה, שם קץ לחייו. ממכתביה של חנה ארנדט עולה כי במהלך שהותם בפריז, בעת שניסו להשיג אשרה אמריקאית, העלה בנימין את אפשרות ההתאבדות לא פעם: "מצבו של בנג'י [בנימין] מדאיג אותי מאוד (...) כעת אני משוכנעת יותר מאי-פעם שחשוב להבטיח לו הכנסה. להרגשתי, יצירתו התפתחה עד לפרטי הפרטים של הסגנון. הכול מפורש יותר והססני פחות. תכופות נראה לי שרק עכשיו הוא מגיע לעסוק בדברים החשובים לו באמת. יהיה מחריד אם משהו יעכב בעדו עכשיו", כתבה ארנדט במאי 1939 לגרשם שלום.

 צורת מחשבתו הייתה פורצת דרך ולהגותו נודעה השפעה גדולה גם כיום. "יצירת האמנות בעידן השעתוק הטכני", "בודלר", "משימתו של המתרגם", "תזות על מושג ההיסטוריה", ו"פרויקט הפסאז'ים" הן כמה מיצירותיו החשובות.

אזורי ביניים ותווך ניצבו בלב הגותו – השיטוט, התרגום, הצילום והפסאז' הם מונחים מרכזיים במחשבתו. בכך השפיע רבות על דרכי המחשבה של המאה העשרים: התמקדות בתנועת הדברים והמחשבה, חיפוש אחר מעברים (כשמה של האנדרטה לזכרו, שפיסל דני קרוון בפּוֹרט בּו), מקומות חציה ופרצות.

תשע נשמות הוציאה בעבר את רדיו בנימין (2016) ואת חיבורו ״לשוטט״ אשר נכלל באנתולוגיה ״לאהוב, לשוטט , להפליג״ (2017).

יאקוב וסרמן

יאקוב וסרמן (1934-1873) גדל בפירת הסמוכה לנירנברג שבבוואריה, בנו של סוחר יהודי. לאחר ילדות של קשיים כלכליים, התחיל וסרמן לכתוב בשבועון סטירי במינכן. בגיל צעיר עבר וסרמן לווינה, ושם התחתן עם יולי שפייר, בת למשפחה עשירה ומיוחסת, שאפשרה לווסרמן לחיות בביטחון כלכלי. אך כעבור זמן קצר נקלע וסרמן לחיי עוני בפרברי וינה עם אישה אחרת וילדים קטנים. בנקודה זו התחיל לעסוק בשאלת הנורמליוּת וההתמודדות של האמן עם החיים.
וסרמן  זכה לראשונה להצלחה ספרותית עם פרסום הרומן "היהודים של צירנדורף" על חיי חסידיו של שבתי צבי (1897). הוא ביסס את מעמדו עם יצירת המופת "קספר האוזר" (1908). ביצירה האוטוביוגרפית "דרכי כגרמני וכיהודי"  (1921), עסק וסרמן ביחסים המתוחים בין הזהות הגרמנית והיהודית. ספרו "פרשת מאוריציוס" (1928), שעסק בגילוי האשמת שווא ברצח זיכה אותו בתהילה הן בקרב המבקרים והן בקרב קהל קוראים גדול. ב"הווייתו השלישית של יוזף קירקהובן"  (1934), ערך וסרמן דין וחשבון בנושא גירושים, בעוד שנישואיו התפרקו כעבור שני עשורים. עם עליית הנאצים לשלטון הוחרם וסרמן ונודה וספריו נשרפו. הוא מת מרושש ושבור לב באוסטריה ב-1934.
וסרמן הותיר קרוב לארבעים יצירות ספרותיות: שירה, מסות, רומנים, סיפורים קצרים וסיפורת היסטוריות-ביוגרפית, שמקבילה לזו של שטפן צוויג, הצעיר ממנו בשמונה שנים. אף שהיה, כמו צוויג, מהסופרים המהוללים ביותר בין שתי מלחמות העולם, ועל אף השפעתו הנרחבת על דמויות שהיו מעמודי התווך של הספרות העברית כגון עגנון, גנסין, ברדיצ׳בסקי ולאה גולדברג, יצירתו כמעט נשכחת היום, ואנו בהוצאת "תשע נשמות" מבקשים להשיבה למדף הספרים העכשווי בישראל.

יוזף רות

יוֹזֶף רוֹת, מגדולי הסופרים בשפה הגרמנית במאה העשרים, נולד בשנת 1894 בבּרוֹדי שבגליציה למשפחה יהודית. בשנים 1918-1916 שירת בצבא האוסטרו-הונגרי. אחרי מלחמת העולם הראשונה היה עיתונאי בווינה, אחר כך בברלין, אחר כך בכל אירופה. ב-30 בינואר 1933, יום עליית היטלר לשלטון, עזב את גרמניה והחל לנדוד ברחבי אירופה. את מרבית שנות גלותו עשה בצרפת. רות, המכור לאלכוהול, מת ב-27 במאי 1939, ארבעה ימים אחרי שהתמוטט בבית קפה בפריז.
 
יוזף רות כתב שישה-עשר רומנים, תשעה-עשר סיפורים קצרים ונובלות, ואלפי כתבות ופיליטונים. מספריו שתורגמו לעברית: "מלון סבוי" (1924), "איוב – סיפור של איש פשוט" (1930), "מארש ראדצקי" (1932), "אגדת השתיין הקדוש" (1939), "יהודים נודדים" (1927) ו"הלווייתן" (1938). הוצאת "תשע נשמות" ממשיכה את מלאכת תרגומי רות שהתחילה בהוצאת "סמטאות" ו"זיקית", ומתכוונת לבנות בהדרגה את "ספריית יוזף רות" שתביא לקוראי העברית את מיטב יצירותיו שלא ראו אור עד כה.

לוסיה פואנסו

לוסיה פואנסו נולדה בבואנוס איירס ב-1976. גדלה בקרב משפחת קולנוענים. תחילה בחרה ללמוד ספרות ואחר כך קולנוע הן בארגנטינה והן בצרפת. שהותה בפריז הניבה סרט פולחן עטור פרסים, "XXY" (2007), המבוסס על סיפור מאת בן זוגה, הסופר סרחיו ביסיו ("ציניות", תשע נשמות 2019).
כבר בשלב מוקדם החלה פואנסו ליצור סימביוזה ודיון בין שני תחומי הפעילות שלה. כתיבתה פועלת כמכונה נרטיבית שניזונה מתסריטי קולנוע. ברגע שהתסריט הופך לספרות, הרומן מאפשר לה לפתח מבט קולנועי. כך, למשל, ביימה שניים מהרומנים פרי עטה, El niño pez"" (2009) ו"Wakolda" (2012).
בתחום הספרות, כתבה שישה רומנים ושני קובצי סיפורים שתורגמו לשלוש-עשרה שפות. בתחום ההפקה יצרה שמונה סרטים. כתבה שישה תסריטים שאותם גם ביימה. זכתה ביותר מעשרים פרסי קולנוע, בהם פרס הביקורת הגדול בפסטיבל "קאן" ופרס "גויה" לסרט הטוב ביותר. כתבה שמונה סדרות טלוויזיה, וכעת נמצאת בשלבים מתקדמים של צילומי הסדרה הראשונה לנטפליקס. במגזין הספרות "GRANTA", פואנסו נבחרה לאחת הסופרות החשובות ביותר בשפה הספרדית. "וקולדה" הוא הרומן הראשון שלה בעברית, ו"תשע נשמות" תמשיך לפרסם מיצירותיה בהמשך.

עוד על המארז

  • תרגום: פרידה פרס־דניאלי, הראל קין, שירה מירון, תומר דותן־דרייפוס
  • איור: ולי מינצי
  • הוצאה: תשע נשמות
  • תאריך הוצאה: ינואר 2026
  • קטגוריה: מארזי ספרים

נושאים

מארז היסטוריה ולטר בנימין, יאקוב וסרמן, יוזף רות, לוסיה פואנסו

מתוך הספר - רדיו בנימין / ולטר בנימין 

רעידת האדמה בליסבון
"שודר ב"רדיו ברלין" ב־31 באוקטובר 1931
 
האם נאלצתם פעם לחכות אצל הרוקח ויכולתם להתבונן כיצד הוא מכין מרשם? הוא מניח משקולות קלות ביותר על כף המאזניים ושוקל בדיוק של גרם ועשירית הגרם את כל החומרים והאבקות המרכיבים את המרקחת. כשאני מספר לכם דבר־מה בתוכנית הרדיו, הרי מצבי כמצבו של הרוקח. המשקולות שלי הן הדקות, ועלי לשקול בדייקנות רבה כמה להוסיף מהעניין הזה וכמה מזה כדי שהמרקחת תעלה יפה. — לשם מה? תגידו בוודאי. אם אתה רוצה לספר על רעידת האדמה בליסבון, פשוט תתחיל בהתחלה. ואז תמשיך ותספר מה אירע אחר כך. אבל לו עשיתי כן, אני חושב שלא הייתם נהנים מכך. בתים קורסים בזה אחר זה, משפחות נהרגות בזו אחר זו, הזוועות שבשריפה המשתוללת ואימת המים, החושך ומעשי הביזה ויללות הפצועים והקינות של המחפשים את קרוביהם — אין מי שעשוי ליהנות מהאזנה לכך, ולכך בלבד, והרי אלה גם בדיוק הדברים שחוזרים על עצמם פחות או יותר בכל אסון טבע גדול.
אבל רעידת האדמה שהחריבה את ליסבון ב־1 בנובמבר 1755 לא היתה אסון כמו אלף אסונות אחרים, אלא ייחודית וראויה לתשומת לב במובנים רבים. ועל מה שיִיחד אותה אני מבקש לספר לכם. ראשית כול, היא אכן היתה אחת מרעידות האדמה הגדולות וההרסניות ביותר מאז ומעולם. אבל לא רק משום כך הסעירה והעסיקה באותה מאה את העולם כולו יותר מכל דבר אחר כמעט. חורבנה של ליסבון אז משול לחורבנן של שיקגו או לונדון כיום. באמצע המאה השמונה־עשרה היתה פורטוגל בשיא כוחה כמעצמה קולוניאלית. ליסבון היתה אחת מערי המסחר העשירות בתבל, הנמל שלה בשפך נהר הטֵז׳וֹ היה עמוס ספינות כל השנה, ומוקף כולו בתי מסחר של סוחרים אנגלים, צרפתים, גרמנים ובעיקר בני הַמבּוּרג. שלושים אלף בתים מנתה העיר ויותר מ־250 אלף תושבים, וכרבע מהם נהרגו ברעידת האדמה. חצר המלך נודעה ברבים באדיקות ובהדר שלה, וברבים מתיאורי העיר בשנים שקדמו לרעידת האדמה אפשר לקרוא דברים משונים ביותר על הטקסיות הנוקשה של אנשי החצר ובני משפחותיהם, כשהיו נפגשים בערבי הקיץ בכיכר הראשית של העיר, כיכר רוּסיוֹ, בכרכרות הפאר שלהם, ומפטפטים זה עם זה שעה קלה בלי לצאת מכלי הרכב. על מלך פורטוגל עצמו היה לבריות דימוי נשגב כל כך, עד שאחד העלונים הרבים שנפוצו בכל אירופה והביאו תיאורים מדויקים של האסון, לא הצליח להתמודד כלל עם הרעיון שהאסון פקד אפילו מלך כה גדול. ״כשם שגודלו של אסון כלשהו״, כך כותב אותו כַּתב משונה, ״נתפס באמת רק כשמתגברים עליו, כך יוכל כל אחד לשווֹת בנפשו את מידת האסון המחריד הזה, אם ייתן דעתו לכך שמלך גדול ורעייתו נאלצו להעביר יום שלם בכרכרה בתנאים ירודים ביותר, אחרי שנטשו אותם כולם.״ העלונים שבהם התפרסמו ידיעות כאלה החליפו אז את מקומם של העיתונים. מי שיכול, קיבץ במו ידיו דיווחים שלמים ככל האפשר מפי עדי ראייה, הביאם לדפוס, ומכר אותם. ומתוך דיוּוח כזה, המבוסס על חוויותיו של אנגלי שישב בליסבון, גם אקריא לכם בהמשך התוכנית.
אבל יש עוד סיבה מיוחדת לכך שהמאורע הזה הסעיר כל כך את הבריות, הביא לכתיבת עלונים רבים שעברו מיד ליד, ועוד כמעט מאה שנים אחריו הופיעו דיווחים חדשים על אודותיו. לרעידת האדמה הזאת היתה ההשפעה הגדולה ביותר אי־פעם. היא הורגשה בכל אירופה ועד לאפריקה, וחישבו שעד לקצה טווח ההשפעה שלה היא כיסתה שטח של שני מיליון וחצי קילומטרים רבועים. הזעזועים החזקים ביותר הגיעו עד לחופי מרוקו מצד אחד ועד לחופי אנדלוסיה וצרפת מצד שני. הערים קאדיס, חֵרֶס ואַלחֵסִירַס נחרבו כמעט לגמרי. לפי דיווח של עד ראייה אחד, בסֵביליה רעדו מגדלי הקתדרלה כמו קני סוף ברוח. הרעידות העוצמתיות ביותר התקדמו דרך הים. מפינלנד ועד הודו ההולנדית הורגשה תנועת המים העוצמתית, וחישבו שהרעידה באוקיינוס התקדמה מחוף פורטוגל עד שפך נהר האלבה במהירות אדירה בתוך רבע שעה. עד כאן בנוגע למה שהורגש בזמן האסון. אבל מה שהעסיק את דמיונם של בני הדור ההוא אף יותר מכך, היה שלל תופעות טבע משונות שנצפו בשבועות שלפני כן, ופורשו בדיעבד, ולא תמיד בחוסר צדק, כאותות מבשרים של האסון הקרב ובא. כך למשל, שבועיים לפני יום האסון פרץ קיטור מן האדמה בלוֹקַרנוֹ שבדרום שווייץ, נהפך בתוך שעתיים לערפל אדום, ולקראת ערב ירד כגשם סגול. מאותו זמן ואילך דוּוח על הוריקנים איומים בשילוב שברי ענן והצפות במערב אירופה. שמונה ימים לפני הרעש זחלו ליד קאדיס המון תולעים מן האדמה וכיסו את הקרקע.
איש לא עסק אז באירועים המשונים האלה יותר מהפילוסוף הגרמני הדגול קאנט, שכמה מכם אולי שמעו לפחות את שמו. כשהתרחשה רעידת האדמה הוא היה צעיר בן עשרים וארבע. מעולם לפני כן או אחרי כן לא יצא את קֵניגסבֶּרג, עיר הולדתו, אבל הוא ליקט בדבקות כבירה את כל הידיעות שיכול להשיג על רעידת האדמה הזאת, וחיבור קצר שחיבר בנושא היה בעצם ראשיתו של חקר כדור הארץ בגרמניה, ובוודאי ראשיתו של חקר רעידות האדמה. בשמחה אספר לכם משהו על הדרך שעשה המדע הזה מאז תוארה רעידת האדמה של 1755 ועד ימינו. אבל עלי לנקוט משנה זהירות, כדי שהאנגלי, שאת רשמיו מרעידת האדמה אני מתעתד להקריא לכם, לא יידחק לקרן זווית. הוא כבר מחכה בקוצר רוח, כי אחרי מאה וחמישים שנה שבהן לא התעניין בו איש, הוא רוצה להשמיע את דברו שוב, ומרשה לי לומר לכם רק כמה מילים על מה שאנחנו יודעים כיום על רעידות אדמה. ראשית כול: העניין הוא לא בדיוק כמו שאתם חושבים. אני מתערב שאילו יכולתי לעשות עכשיו הפסקה קטנה ולשאול אתכם כיצד תסבירו מהי רעידת אדמה, הייתם חושבים תחילה על הרי געש. אכן, התפרצויות של הרי געש קשורות לעתים קרובות לרעידות אדמה או לפחות מבשרות אותן. כאלפיים שנה, מימי היוונים הקדמונים ועד לקאנט ואף אחריו, עד לשנת 1870 בערך, סברו שרעידות אדמה נגרמות מגזים בוערים, אדי קיטור בליבת כדור הארץ וכיוצא בזה. אבל כשניגשו לבדוק את העניין במכשירי מדידה ובחישובים שאת רגישותם ודיוקם כלל לא תוכלו להעלות בדעתכם — וגם אני כמעט אינני יכול — בקיצור, כשבדקו את העניין ביסודיות, התברר משהו אחר לגמרי, לפחות בקשר לרעידות הגדולות, כדוגמת זאת שהתרחשה בליסבון. הן אינן נוצרות בליבת כדור הארץ, שאותה אפשר לתאר כנוזלית, נכון יותר צמיגה כמו בוץ, כמו בוץ של אש, אלא בקליפת כדור הארץ. קליפת כדור הארץ היא שכבה בעובי של 3,000 קילומטר בערך. בשכבה הזאת יש חוסר יציבות תמידי; המסות שבה זזות כל הזמן ומנסות שוב ושוב להגיע לשיווי משקל. אחדים מן הגורמים שמֵפרים את שיווי המשקל הזה ידועים לנו, ואת האחרים חוקרים ללא הרף. הדבר הוודאי הוא שהשינויים החשובים ביותר מתרחשים בגלל ההתקררות המתמדת של כדור הארץ. בגללה נוצרים לחצים אדירים במסת הסלע, ואלה גורמים לבסוף לקרעים במסה ולתזוזה וחיפוש אחר שיווי משקל חדש, תזוזה שאנו חווים כרעידת אדמה. שינויים אחרים נגרמים מהישחקות של רכסי ההרים, שנעשים כך קלים יותר, ומהצטברות של משקעים על קרקעית הים, שנעשית כך כבדה יותר. גם סערות הפורצות סביב כדור הארץ, בעיקר בסתיו, מרעידות את פני השטח שלו, ולבסוף, כיום עוסקים גם בחישוב כוחות המשיכה שמפעילים גרמי שמים אחרים על פני השטח של כדור הארץ. — אבל אז תוכלו לומר: אם כך הם פני הדברים, הרי הקרקע לעולם אינה יכולה לשקוט, ורעידות אדמה צריכות להתחולל ללא הרף. והצדק אתכם, כך הוא הדבר באמת. מכשירי המדידה המדויקים מאוד שיש בידנו כיום — בגרמניה לבדה שלוש־עשרה תחנות מדידה לרעידות אדמה בערים שונות — המכשירים המדויקים האלה אף פעם אינם עומדים מלכת, כלומר האדמה רועדת תמיד, אלא שעל פי רוב איננו מרגישים זאת כלל.
על כן נורא הדבר במיוחד כשהרעידה מורגשת לפתע פתאום, כרעם ביום בהיר. ביום בהיר — את זה יש להבין באופן מילולי ממש. ״השמש״, כך כותב האנגלי שלנו, שסוף־סוף מקבל את רשות הדיבור, ״זרחה במלוא עוזה. השמים היו בהירים ונקיים מענן, ולא היה סימן קלוש לאיזה אסון טבע חריג; ואז, בין השעה תשע לעשר בבוקר, כשישבתי אל שולחן הכתיבה, זז השולחן שלי תזוזה שהפתיעה אותי כהוגן, כי לא הבחנתי בשום סיבה לה. בעודי תר אחרי סיבה אפשרית, רעד הבית כולו מן המסד ועד הטפחות. מתחת לפני הקרקע התגלגל רעם כאילו סערה מתחוללת במרחקים. עתה מיהרתי להניח מידי את נוצת הכתיבה וניתרתי על רגלי. הסכנה היתה גדולה, אבל נותרה תקווה שהעניין יסתיים בלי נזקים; אלא שהרגע הבא שם קץ לספקות. נשמע רעש שקשוק איום כאילו קרסו כל הבניינים בעיר. גם הבית שלי רעד כל כך עד שהקומות העליונות התמוטטו בַּמקום, וחדרי מגורי היטלטלו עד שכל החפצים נפלו בערבוביה. חששתי שאהרג בן־רגע כי הקירות התרסקו ושבריהם התנפצו לאבנים גדולות, בעוד שקורות הגג כמו ריחפו באוויר ללא תמיכה. בה בעת התקדרו השמים כל כך עד שלא היה אפשר לזהות דבר. השתרר חושך מצרים, אם בגלל כמויות האבק העצומות שגרמה קריסת הבתים, ואם בגלל אדי הגופרית שהשתחררו מהאדמה. לבסוף התבהר הלילה, עוצמת הזעזועים שככה; אזרתי אומץ והתבוננתי סביבי. התברר לי שאני חב את חיי לעניין מקרי קטן; אילו הייתי לבוש כשהתחילה הקרקע לרעוד, הייתי בוודאי נמלט מיד לרחוב ונהרג תחת הבניינים הקורסים. עתה הזדרזתי לנעול נעליים וללבוש מעיל ונחפזתי אל הרחוב, אל כנסיית סנט פול, שחשבתי שאהיה הכי בטוח בפסגת החצר שלה. איש לא היה מסוגל לזהות את הרחוב שלו, רבים לא היו מסוגלים כלל לומר מה אירע להם, הכול היו מבולבלים ואיש לא ידע היכן רכושו והיכן קרוביו. מחצר הכנסייה הייתי עד למחזה אימים: לכל מלוא העין היה הים מלא ספינות מתנודדות שהתנגשו זו בזו כאילו השתוללה סערה עזה ביותר. בבת אחת שקע הרציף שבגדה, ואתו טבעו כל האנשים שחשבו שהם בטוחים עליו. הסירות וכלי הרכב שבהם חיפשו רבים כל כך מקלט, נטרפו בים בן־רגע.״ כפי שידוע לנו מעדויות אחרות, גל המים הכביר, בגובה עשרים מטר, שבו הבחין האנגלי מרחוק, התנפץ אל העיר כשעה לאחר הרעידה השנייה וההרסנית ביותר. כשנסוג השיטפון נגלתה לפתע קרקעית נהר הטז׳ו; נסיגת הגל היתה כה חזקה עד ששאבה אליה את כל מי הנהר. כשירד הערב על העיר החרבה״, כך מסיים האנגלי, ״היא נראתה כים של אש: השמים היו בהירים כל כך, שאפשר היה לקרוא תחתם מכתב. במאה אתרים לפחות פרצו להבות והוסיפו להשתולל שישה ימים. את מה שניצל מרעידת האדמה איכלו הלהבות. מאובנים מכאב בהו אלפים בלהבות, בעוד נשים וטף מתחננים לעזרה מכל הקדושים והמלאכים. האדמה הוסיפה לרעוד, אם יותר ואם פחות, לפעמים רבע שעה ברציפות.״
עד כאן על יום האסון, 1 בנובמבר 1755. האסון והנזק שחולל הם מהאירועים המעטים שמותירים את האנושות חסרת אונים, היום כמו לפני מאה ושבעים שנה. אלא שגם כאן תמצא הטכנולוגיה דרכי התמודדות, גם אם עקיפות, בתחום החיזוי. עד כה נראה שהחושים של כמה מיני בעלי חיים עדיין עדיפים על מכשירי המדידה הרגישים ביותר שלנו. במיוחד כלבים, כך אומרים, נתקפים חוסר מנוחה כמה ימים לפני התפרצות של רעידת אדמה, באופן שאין לטעות בו, ובאזורים מועדים לפורענות מסתייעים בהם בתחנות הניטור לרעידות אדמה. בכך תמו עשרים הדקות שלי, ואני מקווה שהן לא שיעממו אתכם.