את תיוולדי כשאני אמות
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
את תיוולדי כשאני אמות

את תיוולדי כשאני אמות

5 כוכבים (דירוג אחד)

עוד על הספר

  • שם במקור: ТЫ РОДИШЬСЯ, КОГДА Я УМРУ
  • תרגום: שושי שמיר
  • הוצאה: הוצאת פטל
  • תאריך הוצאה: מאי 2025
  • קטגוריה: שירה
  • מספר עמודים: 130 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 2 שעות ו 2 דק'

ילנה שפיגנר

ילנה שפיגנר, ילידת 1959, עלתה לארץ ב-1991. זה ספרה הראשון בעברית. בין ספריה שפורסמו ברוסית - ספר עיון שעסק באתרים מיסטיים בישראל (1995) וכן שתי נובלות (2016). בעבר עבדה כעיתונאית בעיתונים שונים בבריה"מ לשעבר ובישראל, ביניהם "חדשות" ברוסית, "ורמיה" (מקבוצת "מעריב") ו"שארם". בישראל בחרה ללמוד ולהתמחות בתחום העבודה הסוציאלית והפסיכותרפיה. כיום היא פסיכותרפיסטית, אנליטיקאית יונגיאנית.  

תקציר

הספר הדיגיטלי כולל את הגרסה העברית בלבד (שתי הגרסאות יחדיו, עברית-רוסית, קיימות רק בספר המודפס). 

לֹא הַכֹּל זֶה לִחְיוֹת וְלִחְיוֹת
לֹא כֻּלָּם שָׁרִים וְשָׁרִים
יוֹם אֶחָד גַּם אַתְּ וְגַם אַתְּ
תִּרְצִי לָמוּת.
תִּפְסְעִי אֶל קִרְבַת הָאֵשׁ
שֶׁל יוֹם הוֹמֶה
וְאָז תִּשָּׂרֵף לָךְ כָּנָף
וּפִתְאוֹם תִּתְגַּלִּי

בטקסטים שלה מתארת ילנה שפיגנר את נופי הנפש הפנימיים ביותר. פחדי מוות, זיקנה, אבל, אובדן העצמיות, כל אלה נוכחים בכתיבתה ומטעינים אותה ביתר עוצמה. מורשת הכתיבה של שפיגנר שואבת מן השירה הדרמטית בשפה הרוסית, אך מושפעת גם ממסורת הכתיבה היפנית המדודה ומהמקצב השקול של מחול הבוטו היפני.

את תיוולדי כשאני אמות מביא קול ישראלי ייחודי - שהועבר לעברית לאחר שנכתב במקור ברוסית. הגרסה העברית נוצרה בעבודה משותפת עם עורכת הספר שושי שמיר. הספר המודפס כולל גם גרסה רוסית.

פרק ראשון

שער ראשון:
עכשיו אני יודעת איך הולכות נשמות

חוֹלְפוֹת הַשָּׁנִים בְּתוֹרָן

סִיבֵי הַנֶּפֶשׁ זָעִים

וּמְהַבְהֵב הַמָּקוֹם שֶׁאוֹתוֹ

עֲדַיִן לֹא מַשִּׂיגִים

שָׁם כְּמוּסוֹת כַּמָּה מִלִּים

כְּנִיצוֹץ שֶׁל קֶשֶׁת נִגְלוֹת

פּוֹתְחוֹת שַׁעַר עַתִּיק מֵעַתִּיק

מוֹשְׁכוֹת עֲלִילוֹת לֹא נוֹדָעוֹת

וְעוֹלָם קָדוּם מִתְגַּלְגֵּל

כַּאֲבַק כּוֹכָבִים מִתְגַּלֶּה

סוֹף סוֹף חָפְשִׁית מִלַּחְלֹם

שָׁם

בַּמָּקוֹם בּוֹ מוֹתִי מִתְגַּלֵּם

כַּנִּרְאֶה נוֹלַדְתִּי מְשׁוֹרֶרֶת יוֹדַעַת סוֹנֶטוֹת.

אֶפְתַּח לִי חָרִיץ בְּמָסַךְ־הַגּוֹרָל וְאָצִיץ

מִשְׁתָּאָה, מִתְמַסֶּרֶת.

שלגיה1

עֲרָבִים הֵבִיאוּ סְתָו

אֵיךְ לֹא שַׂמְתְּ לֵב?

בַּשֵּׂעָר זָרְקָה שֵׂיבָה

בַּחַלּוֹן כְּבָר רוּחַ נוֹשֵׁב.

בַּחוֹף 'שִׁלְגִּיָּה' הֵנֵצָה

שֶׁשֶּׁלֶג לֹא יָדְעָה

כְּשֶׁשֶׁמֶשׁ עִדֵּן אֶת קַרְנָיו

הִיא קָרְנָה בְּעֹנֶג שֶׁל סְתָו.

ילנה שפיגנר

ילנה שפיגנר, ילידת 1959, עלתה לארץ ב-1991. זה ספרה הראשון בעברית. בין ספריה שפורסמו ברוסית - ספר עיון שעסק באתרים מיסטיים בישראל (1995) וכן שתי נובלות (2016). בעבר עבדה כעיתונאית בעיתונים שונים בבריה"מ לשעבר ובישראל, ביניהם "חדשות" ברוסית, "ורמיה" (מקבוצת "מעריב") ו"שארם". בישראל בחרה ללמוד ולהתמחות בתחום העבודה הסוציאלית והפסיכותרפיה. כיום היא פסיכותרפיסטית, אנליטיקאית יונגיאנית.  

עוד על הספר

  • שם במקור: ТЫ РОДИШЬСЯ, КОГДА Я УМРУ
  • תרגום: שושי שמיר
  • הוצאה: הוצאת פטל
  • תאריך הוצאה: מאי 2025
  • קטגוריה: שירה
  • מספר עמודים: 130 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 2 שעות ו 2 דק'
את תיוולדי כשאני אמות ילנה שפיגנר

שער ראשון:
עכשיו אני יודעת איך הולכות נשמות

חוֹלְפוֹת הַשָּׁנִים בְּתוֹרָן

סִיבֵי הַנֶּפֶשׁ זָעִים

וּמְהַבְהֵב הַמָּקוֹם שֶׁאוֹתוֹ

עֲדַיִן לֹא מַשִּׂיגִים

שָׁם כְּמוּסוֹת כַּמָּה מִלִּים

כְּנִיצוֹץ שֶׁל קֶשֶׁת נִגְלוֹת

פּוֹתְחוֹת שַׁעַר עַתִּיק מֵעַתִּיק

מוֹשְׁכוֹת עֲלִילוֹת לֹא נוֹדָעוֹת

וְעוֹלָם קָדוּם מִתְגַּלְגֵּל

כַּאֲבַק כּוֹכָבִים מִתְגַּלֶּה

סוֹף סוֹף חָפְשִׁית מִלַּחְלֹם

שָׁם

בַּמָּקוֹם בּוֹ מוֹתִי מִתְגַּלֵּם

כַּנִּרְאֶה נוֹלַדְתִּי מְשׁוֹרֶרֶת יוֹדַעַת סוֹנֶטוֹת.

אֶפְתַּח לִי חָרִיץ בְּמָסַךְ־הַגּוֹרָל וְאָצִיץ

מִשְׁתָּאָה, מִתְמַסֶּרֶת.

שלגיה1

עֲרָבִים הֵבִיאוּ סְתָו

אֵיךְ לֹא שַׂמְתְּ לֵב?

בַּשֵּׂעָר זָרְקָה שֵׂיבָה

בַּחַלּוֹן כְּבָר רוּחַ נוֹשֵׁב.

בַּחוֹף 'שִׁלְגִּיָּה' הֵנֵצָה

שֶׁשֶּׁלֶג לֹא יָדְעָה

כְּשֶׁשֶׁמֶשׁ עִדֵּן אֶת קַרְנָיו

הִיא קָרְנָה בְּעֹנֶג שֶׁל סְתָו.