הגיבור המיתולוגי של מלכוד 22, יוֹסַריאן, הוא ממש משוגע: הוא לא רוצה שהאויבים שלו יהרגו אותו. ועל האויבים שלו, בצבא שלו, הגנרלים והקולונלים והרופאים והפסיכיאטרים וכל מי ששולח אותו להמשיך לטוס ולהפציץ וליהרג, אומר המספר:
"האני מאמין [של הגנרל דְרידְל] כחייל מקצועי היה אחיד ומרוכז: הוא האמין שהגברים הצעירים שקיבלו ממנו פקודות צריכים להיות נכונים למסור את חייהם למען האידאלים, השאיפות והמוזרויות של הגברים הזקנים שמהם קיבל הוא פקודות."
יוסריאן מבין את זה, ופשוט אי-אפשר להאמין עד כמה הוא שפוי.
זהו המלכוד - מלכוד 22. אף פעם לא נכתב על המלחמה עוד ספר מצחיק כל כך. ספר עצוב כל כך. ספר על אנשים נפלאים, מוּכֵּי-הלם-קרב, שמתנחמים בזרועות זונות איטלקיות מכוערות, מקסימות, בשטחים הכבושים.
התרגום העברי החדש של מלכוד 22 מוגש לקוראים הוותיקים כמחווה רבת-געגועים, ולדור הקוראים אשר לא ידע את ג'וזֶף - בקנאה: איזו חוויה מחכה לכם! לסופר הנפלא הזה, ג'וזף הלר, תמיד היו אומרים: "כתבת הרבה דברים אחרי מלכוד 22, אבל כזה ספר ראשון הוא בטח עול נורא, הרי לא הצלחת אף פעם לכתוב אחריו ספר כל כך יפה!". ותשובתו, בסגנון יוסריאן: "גם אף אחד אחר לא הצליח."
"מקורי בטירוף, מבהיל להחריד, חיזיון ספרותי מסחרר שיקומם רבים כשם שיענג רבים. מפיל אותך על הקרשים – חריף, בוטה, פראי. ראו הוזהרתם: אם תקראו אותו, לא תוכלו לשכוח אותו."
New York Times
"מפוצָץ בכישרון, מבדר, מפלצתי, מענג, ציני, קורע, פנטסטי - אין שני לו. כזה ספר לא היה מעולם."
Financial Times
"מצחיק להדהים."
Guardian
"יצירת מופת אפוקליפטית."
Chicago Times
"הישג כביר, יצירה קלסית של זמננו."
Los Angeles Mirror
"כתיבה מזהירה! מגלגל אותך מצחוק! פשוט מופלא!"
Time
"הרומן האמריקאי הטוב ביותר על מלחמת העולם השנייה... הרומן האמריקאי הטוב ביותר זה שנים רבות!"
The Nation
"איזה ספר – פראי, מרגש, מדהים, משתק, מצחיק, מלא זעם, מעורר – זה לא ספר, זו רכבת הרים ענקית שתטלטל אתכם בלי רחמים!"
New York Herald Tribune
"היצירה הסאטירית הגדולה ביותר באנגלית במאה השנים האחרונות."
Observer