דברים קטנים כאלה
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
דברים קטנים כאלה
מכר
אלפי
עותקים
דברים קטנים כאלה
מכר
אלפי
עותקים

דברים קטנים כאלה

4.5 כוכבים (152 דירוגים)
ספר דיגיטלי
38
ספר מודפס
61.6 מחיר מוטבע על הספר 88
ספר קולי
2738מקורי
תאריך לסיום המבצע 01/04/2025
האזנה לדוגמה מהספר

עוד על הספר

  • שם במקור: Small Things Like These
  • תרגום: יותם בנשלום
  • הוצאה: אחוזת בית
  • תאריך הוצאה: ינואר 2024
  • קטגוריה: פרוזה תרגום
  • מספר עמודים: 107 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: שעה ו 47 דק'
  • קריינות: רודיה קוזלובסקי
  • זמן האזנה: 2 שעות ו 24 דק'

קלייר קיגן

קלייר קיגן נולדה בשנת 1968 במחוז וויקלו הכפרי שבאירלנד. היא גדלה בחווה, כבת הצעירה ביותר למשפחה קתולית מרובת ילדים. כשהייתה בת 17 נסעה לארצות הברית ללמוד ספרות ופוליטיקה באוניברסיטת לויולה שבניו אורלינס. לאחר מכן סיימה לימודי M.A בכתיבה יוצרת באוניברסיטת וולס והשלימה מאסטר בפילוסופיה בטריניטי קולג' שבדבלין. עם תום לימודיה בניו אורלינס קיגן חזרה לאירלנד, שהייתה שרויה אז בשיאו של משבר כלכלי חריף. לאחר שהגישה מועמדות לשלוש מאות משרות וקיבלה מספר זהה של דחיות, ניסתה את מזלה בתחרות כתיבה, והטקסט ששלחה נבחר לעשירייה הראשונה מתוך 10,000 סיפורים. שנים ספורות לאחר מכן היא הסעירה את עולם הספרות עם ספר הביכורים "אנטארטיקה" (1999) שזכה בפרסים רבים. הסיפורים בספר כונו על ידי השבועון הבריטי The Observer "בין הטובים ביותר שנכתבו לאחרונה באנגלית". קיגן זכתה בפרסים הבאים: William Trevor Prize; Rooney Prize for Irish Literature; Olive Cook Award; Davy Byrnes Irish Writing Award; Hugh Leonard Bursary Prize; Martin Healy Prize; Kilkenny Prize; Tom .Gallon Award; Francis MacManus Award מאז פירסמה קיגן את ללכת בשדות הכחולים (2007) ואת הנובלה (2010) Foster, סומנה מיידית כאחד הקולות המקוריים והבולטים ביותר כיום בסוגות הנובלה והסיפור הקצר. כתיבתה הושוותה לא אחת לזו של סופרים כגון פלאנרי אוקונור וצ׳כוב, ועם זאת יצירתה נתפסת כייחודית וחד פעמית.

תקציר

האזנה לדוגמה מהספר

רומן יפהפה מאת קלייר קיגן, מהסופרות החשובות והמוערכות כיום, המגולל סיפור על אומץ לבו יוצא הדופן של איש אחד, על כוחן של אהבה, של חמלה ושל משפחה. 

ביל פרלונג, סוחר הפחם בעיירה אירית קטנה, ואב מסור לחמש בנותיו, נמצא בתקופה עמוסה: אלה הימים הקרים שלקראת חג המולד של 1985, ימים של משפחתיות ושל תסיסה חגיגית, ולפניו עוד הרבה עבודה. במסגרת תפקידו הוא מגיע גם למנזר הסמוך לעיירה, ושם הוא מגלה תגלית שתרעיד את עולמו ותערער את תפיסותיו הן בנוגע לעצמו ולעברו, והן בנוגע לאנשי העיירה ולכנסייה. כעת עליו לבחור כיצד ינהג למול מה שגילה שם.

דברים קטנים כאלה לופת בפרוזה שקטה וכובשת המתגלה עמוד אחר עמוד כעוצמתית ובלתי נשכחת. הגבורה היומיומית המוצגת בו נשארת בלבבות הרבה אחרי סיום הקריאה. הרומן הקצר הזה התקבל באהבה רבה מסביב לעולם, תורגם למעל עשרים שפות והיה מועמד ברשימה הקצרה לפרס מאן בוקר. זהו ספרה השלישי של הסופרת האירית קלייר קיגן המתורגם לעברית, קדמו לו ספרי הסיפורים "ללכת בשדות הכחולים" (הוצאת זיקית) ו"אנטארקטיקה" (הוצאת תשע נשמות). יצירתה זכתה בפרסים ספרותיים ובשבחים רבים. דברים קטנים כאלה, המעובד בימים אלה לסרט בהפקת מאט דיימון ובן אפלק ובכיכובו של קיליאן מרפי, ממצב את מעמדה של קיגן כסופרת מופתית.

פרק ראשון

"הרפובליקה האירית תובעת בזאת את הנאמנות המגיעה לה מכל בניה ובנותיה. הרפובליקה מבטיחה לאזרחיה חירות דתית ואזרחית, שוויון זכויות ושוויון הזדמנויות, ומצהירה על נחישותה לחתור לאושרה ולשגשוגה של האומה על כל חלקיה, היות שכל ילדי האומה יקרים לה במידה שווה."

קטע מתוך "ההכרזה על הרפובליקה האירית", 1916

1

באוקטובר הצהיבו העצים. אחר כך חזרו השעונים שעה אחת אחורה, והרוחות של נובמבר החלו לנשב בלי הפסקה והותירו את העצים עירומים. בעיירה ניו רוֹס פלטו הארובות עשן, והלה שקע מסביבן והתפזר בפתילים ארוכים ושעירים בטרם התפוגג לאורך המזחים, ועד מהרה גאו מי נהר הבּארוֹ, הכהים כמו בירת סטאוט, מרוב גשם.

האנשים, על פי רוב, סבלו את מזג האוויר בעל כורחם: בעלי חנויות ובעלי מקצוע, גברים ונשים בתור לדמי אבטלה, במשרד הדואר, ביריד המשק, בבית הקפה ובסופרמרקט, באולם הבינגו, בפאבים ובפיש־אנד־צ'יפס הגיבו איש־איש בדרכו על הקור ועל הגשם היורד, ושאלו מה זה אומר — ואם זה בכלל אומר משהו — כי מי היה מאמין שגם היום קר כל כך? ילדים חבשו את ברדס המעיל לפני שיצאו לבית הספר, ואִמותיהם, שהתרגלו לרוץ אל חבלי הכביסה בראש מורכן, או שכמעט לא העזו לתלות כביסה, כבר לא האמינו שיצליחו לייבש אפילו חולצה אחת לפני רדת הערב. ואז באו הלילות והכפור שב והשתלט, ולהבי הקור חדרו מתחת לדלתות ופצעו את הברכיים של מי שעוד כרע כדי להתפלל את תפילת המחרוזת.

במגרש עמד ביל פֶרלונג, סוחר הפחם והעצים, שיפשף ידיים ואמר שאם זה יימשך ככה, עוד מעט יהיה צריך להחליף צמיגים למשאית.

"היא על הכביש שתים־עשרה שעות ביום," אמר לעובדיו. "בקרוב נתחיל לנסוע על הג'נטים."

והצדק היה עמו: בכל רגע נתון נמצא במגרש לקוח זה או אחר, או צילצל הטלפון — וכמעט כולם אמרו שהם זקוקים למשלוח עכשיו או בקרוב מאוד, ושבשבוע הבא יהיה מאוחר מדי.

פרלונג מכר פחם אבן רגיל ומרוכז, כבול, פסולת פחם וגזרי עץ. אלו הוזמנו אצלו לפי משקל של חמישים או עשרים וחמישה קילו, טונה אחת, או משאית שלמה. כמו כן מכר חבילות של לבני פחם, חומרי הצתה ומכלי גז. העבודה עם הפחם היתה המלכלכת ביותר, ובחורף היו צריכים לאסוף אותו מדי חודש מן המזחים. יומיים שלמים נדרשו לאנשים כדי לאסוף את הפחם, לסחוב אותו למגרש, למיין ולשקול אותו. ביומיים האלה הסתובבו בעיירה והפיחו בה עניין שייטים רוסים ופולנים, שחבשו כובעי פרווה, לבשו מעילים מכופתרים וארוכים ולא ידעו כמעט מילה באנגלית.

בימים עמוסים כאלה עשה פרלונג את רוב המשלוחים בעצמו ונתן לעובדי המגרש לארוז את ההזמנות הבאות ולנסר את העצים היבשים שהביאו החוואים. בבקרים נשמע קול האתים והמסורים השוקדים על מלאכתם, אך בצהרי היום, כשפעמון האנגֵ'לוּס צילצל, היו האנשים מניחים את כלי העבודה, מקרצפים את ידיהם השחורות וניגשים אל המקום של קֵהוֹ, שם היו מקבלים ארוחות חמות, שכללו מרק, ודג וצ'יפס בימי שישי.

"שק ריק לא עומד," נהגה גברת קֵהוֹ לומר בעודה עומדת מאחורי המזנון החדש שלה, פורסת את הבשר ומחלקת ירקות ופירה בכפות הגשה ארוכות ממתכת.

הגברים שמחו להתיישב כדי להתחמם מעט, למלא את הבטן ולעשן סיגריה לפני שיגיע הזמן לצאת בחזרה אל הקור.

2

פרלונג התחיל מאפס. יש שיאמרו, מפחות מאפס. כשאמא שלו היתה בת שש־עשרה היא נכנסה להיריון בזמן שעבדה כעוזרת בית אצל גברת וילסון, האלמנה הפרוטסטנטית שהתגוררה בבית הגדול השוכן במרחק כמה קילומטרים מהעיירה. כשהבעיה של אמו נודעה ברבים, ובני משפחתה הבהירו שאינם רוצים עוד שום קשר איתה, לא הגישה לה גברת וילסון מכתב פיטורים, ובמקום זאת אמרה לה שמוטב שתישאר והרשתה לה להמשיך לעבוד. בבוקר שבו נולד פרלונג היתה זו גברת וילסון שהסיעה את אמו אל בית החולים, ולאחר מכן גם הביאה את שניהם הביתה. התאריך היה אחד באפריל 1946, ולכן היו שאמרו שהתינוק יהיה שוטה כשיגדל.

את רוב ינקותו בילה פרלונג בסלסילת קש במטבח של גברת וילסון, ולאחר מכן נחגר בעגלת הילדים הגדולה שהועמדה ליד השידה, במרחק ביטחון מן הקנקנים הכחולים והגבוהים. הזיכרונות הראשונים שלו כללו צלחות הגשה, תנור משולב שחור — חם! חם! — ורצפה מבהיקה עשויה אריחים רבועים בשני צבעים, שכעבור זמן זחל עליה ולאחר מכן הלך עליה ולאחר מכן הכין עליה שיעורי בית. היא דמתה ללוח דמקה שכליו מדלגים זה מעל זה או נאכלים.

כשגדל מעט, לקחה אותו גברת וילסון, שלא היו לה ילדים משלה, תחת חסותה, נתנה לו עבודות קטנות ועזרה לו לקרוא. היתה לה ספרייה קטנה, ונראָה שלא אכפת לה מה חושבים עליה: היא המשיכה בחייה במתינות, והתפרנסה מהקצבה שקיבלה בעקבות מותו של בעלה במלחמה ומן הכסף המועט שהכניס לה עדר של כבשות צֶ'וויוֹט ופרות הרפורד טובות מזג. גם נד, הפועל החקלאי, גר שם, וכמעט שלא התגלעו שום חיכוכים בתוך השטח או עם השכנים, כי המשק היה מגודר היטב ומנוהל כהלכה ולא היו שום חובות. גם בענייני אמונה דתית, שאיש משני הצדדים לא היה קנאי לגביה, לא התעוררה מתיחות. בימי ראשון גברת וילסון רק היתה מחליפה שמלה ונעליים וחובשת את הכובע המשובח, ונד היה מסיע אותה בפורד לכנסייה שלה, ואז היה ממשיך עוד קצת עם האם והילד עד לכנסייה הקתולית — ולאחר שחזרו כולם הביתה, נחו שני ספרי התפילה, לצד כתבי הקודש, על שידת המעילים עד יום ראשון הבא או עד החג הקרוב.

בבית הספר נהגו להקניט את פרלונג ולקרוא לו בשמות לא יפים. פעם אחת חזר הביתה כשגב מעילו מלא ברוק, אבל הקשר שלו לבית הגדול זיכה אותו בכמה נקודות והעניק לו מידה כלשהי של הגנה. לאחר מכן המשיך ללמוד עוד שנתיים בבית הספר המקצועי, ולבסוף הגיע אל מגרש הפחם, שם עשה מלאכות דומות מאוד לאלו שעשו העובדים הכפופים לו כעת, ופילס את דרכו למעלה. היה לו ראש לעסקים, וכולם ידעו שהוא מסתדר עם אנשים ואפשר לסמוך עליו, מפני שקנה לו הרגלים פרוטסטנטיים טובים — הוא נהג לקום מוקדם ולא אהב לשתות.

עתה התגורר בעיירה עם אשתו איילין ועם חמש בנותיהם. את איילין פגש כשעבדה במשרד של גרייבס ושות', והוא חיזר אחריה בדרכים המקובלות: לקח אותה לקולנוע ולהליכות ארוכות בערבים לאורך הנהר על שביל גרירת הסירות. הוא נמשך אל שערה השחור והמבהיק ואל עיניה האפורות־כהות, וגם אל החשיבה המהירה והמעשית שלה. כשהתארסו, נתנה גברת וילסון לפרלונג כמה אלפי פאונדים כדי שיהיה לו ממה להתחיל. היו שאמרו שנתנה לו כסף כי אחד מקרוביה הוא שעיבר את אמו — מה, לא קוראים לו ויליאם, על שם מלכי אנגליה?

אבל פרלונג לא גילה מי היה אביו. אמא שלו מתה בפתאומיות — התמוטטה על אבני המרצפת כשהובילה הביתה מריצה מלאה פירות עוזרר להכנת ריבה. דימום במוח, כך קראו לזה הרופאים לאחר מכן. פרלונג היה אז בן שתים־עשרה. כעבור שנים, כשניגש אל מרשם התושבים כדי לקבל העתק של תעודת הלידה שלו, מצא בשדה המיועד לשם האב רק את המילים "לא ידוע". פיו של הפקיד התעקל בחיוך מכוער כשהושיט לו את המסמך מעבר לדלפק.

כעת לא נטה פרלונג לחטט בעברו. בראש מעייניו עמד הצורך לפרנס את בנותיו, שהיו שחורות שיער כמו איילין ובהירות עור. כבר עכשיו הראו סימנים מבטיחים במסגרות שלהן. קתלין, הבכורה, באה איתו בשבתות למשרד הטרומי הקטן, ותמורת דמי כיס עזרה לו לנהל את הספרים וידעה לתייק את החומרים שהגיעו במשך השבוע ולטפל ברוב החשבונות. גם לג'ואן היה שכל בקודקוד, ולא מזמן הצטרפה למקהלה. שתיהן למדו בתיכון, בסנט מרגרט.

שילה, הבת האמצעית, וגרייס, השנייה מהסוף, שנולדו בהפרש של אחד־עשר חודשים זו מזו, ידעו לומר את לוח הכפל בעל פה, לעשות חילוק ארוך ולמנות את כל המחוזות והנהרות של אירלנד — את קווי המתאר של אלה שירטטו לפעמים בטושים ליד שולחן המטבח. גם הן היו מוזיקליות, ובימי שלישי, אחרי הלימודים, היו הולכות לשיעורי אקורדיון במנזר.

לורטה, בתם הקטנה, היתה ביישנית, אבל קיבלה כוכבי זהב וכסף על מחברות הכתיבה התמה שלה, עמדה בעיצומה של קריאת הספרים של איניד בלייטון וזכתה בפרס טֶקסַקוֹ על ציור שלה ובו תרנגולת כחולה ושמנה המחליקה במחליקיים על פני אגם קפוא.

מפעם לפעם, כשראה פרלונג את הבנות מבצעות דברים קטנים שצריך לעשות — כורעות ברך בכנסייה, או אומרות לזבן בחנות תודה על העודף — התמלא בשמחה עמוקה ופרטית על כך שהילדות האלה שלו.

"היה לנו מזל, לא?" ציין באחד הלילות במיטה באוזני איילין. "הרבה מהחבר'ה כאן במצב לא טוב."

"בטח, מזל."

"לא שיש לנו יותר מדי," אמר. "אבל בכל זאת."

ידה של איילין יישרה לאט קפל בסדין. "קרה משהו?"

לקח לו רגע לענות. "הקטן של מִיק סינוֹט היה שוב ליד הכביש, כדי לקושש עצים."

"אז בטח עצרת לו."

"מה, היה גשם שוטף. עצרתי והצעתי לו טרמפ ונתתי לו את הכסף הקטן שהיה לי בכיס."

"מה אתה אומר."

"נראה לך שזה מאה פאונד שנתתי לו?"

"אתה יודע שיש כאלה שהמצב שלהם הוא באשמתם, כן?"

"זה בטח לא באשמת הילד."

"סינוט היה שתוי לגמרי בתא הטלפון ביום שלישי."

"מסכן," אמר פרלונג, "מעניין מה הבעיה שלו."

"אלכוהול, זאת הבעיה שלו. אילו היה חושב לרגע על הילדים שלו, לא היה מסתובב ככה. הוא היה מתגבר על זה."

"אולי הבחור לא מסוגל."

"אם אתה אומר." היא שלחה יד, נאנחה וכיבתה את האור. "תמיד יש מישהו שהצרות נופלות עליו."

בחלק מהלילות שכבו פרלונג ואיילין זה לצד זה ושוחחו על דברים קטנים כאלה. בלילות אחרים, אחרי יום של עבודה קשה או יום שבו התעכב בגלל פנצ'ר ונרטב לגמרי בדרך, היה בא הביתה, ממלא את הבטן וצונח מיד למיטה, ובלילה היה מתעורר ומרגיש את איילין לצדו, שנתה כבדה — ואז היו מחשבותיו מתרוצצות במעגלים ומציקות לו עד שהיה מוכרח לקום ולרדת ולשים מים לתה. אז היה עומד ליד החלון עם הספל ביד ומתבונן ברחובות ובמה שאפשר לראות מן הנהר, בכל ההתרחשויות הקטנות: כלבים משוטטים נוברים בפחים, שקיות צ'יפס ריקות ופחיות שתייה מתגלגלות ברוח ובגשם, לקוחות אחרונים מגיחים מן הפאבים וכושלים בדרכם הביתה. לפעמים היו המאחרים מפזמים מעט בדרכם. מפעם לפעם שמע פרלונג שריקה חדה ולהוטה ולאחריה צחוק, ואז היה נעשה מתוח. הוא דמיין את בנותיו גדלות ומתפתחות, יוצאות אל עולם של גברים. הוא כבר שם לב למבטים גבריים שמלווים את בנותיו. אבל משהו בו נעשה מתוח לעתים קרובות. הוא לא ידע מדוע.

בקלי קלות אפשר לאבד את הכול, ידע פרלונג. הוא לא הרחיק לנסוע, אבל הכיר את הסביבה — וברחבי העיירה ובכבישים הכפריים נתקל ברבים שמזלם לא שפר עליהם. התור לדמי אבטלה הלך והתארך, והיו כאלה שלא יכלו לשלם את חשבון החשמל, התגוררו בבתים צוננים כמו בונקרים וישנו במעילים. ביום שישי הראשון בכל חודש נעמדו נשים בתור למשרד הדואר, סלי קניות בידיהן, וחיכו לתורן לאסוף את קצבת הילדים שלהן. והלאה משם, באזור הכפר, הוא נתקל בפרות שנותרו לייבב לבדן, בעטינים גדושים, כי האנשים שהיו אמורים לחלוב אותן קמו לפתע ועלו על אונייה לאנגליה. איש אחד מסנט מאלינס תפס איתו טרמפ העירה כדי לשלם את החשבון שלו וסיפר לו שמכר את הג'יפ מפני שהוא ובני משפחתו לא הצליחו לעצום עין בלילה כי ידעו כמה הם חייבים וידעו שהבנק ירדוף אחריהם. ובשעת בוקר מוקדמת אחת ראה פרלונג תלמיד בית ספר יסודי מלקק את החלב מן הקערה של החתול מאחורי הבית של הכומר.

המשך הפרק בספר המלא

קלייר קיגן

קלייר קיגן נולדה בשנת 1968 במחוז וויקלו הכפרי שבאירלנד. היא גדלה בחווה, כבת הצעירה ביותר למשפחה קתולית מרובת ילדים. כשהייתה בת 17 נסעה לארצות הברית ללמוד ספרות ופוליטיקה באוניברסיטת לויולה שבניו אורלינס. לאחר מכן סיימה לימודי M.A בכתיבה יוצרת באוניברסיטת וולס והשלימה מאסטר בפילוסופיה בטריניטי קולג' שבדבלין. עם תום לימודיה בניו אורלינס קיגן חזרה לאירלנד, שהייתה שרויה אז בשיאו של משבר כלכלי חריף. לאחר שהגישה מועמדות לשלוש מאות משרות וקיבלה מספר זהה של דחיות, ניסתה את מזלה בתחרות כתיבה, והטקסט ששלחה נבחר לעשירייה הראשונה מתוך 10,000 סיפורים. שנים ספורות לאחר מכן היא הסעירה את עולם הספרות עם ספר הביכורים "אנטארטיקה" (1999) שזכה בפרסים רבים. הסיפורים בספר כונו על ידי השבועון הבריטי The Observer "בין הטובים ביותר שנכתבו לאחרונה באנגלית". קיגן זכתה בפרסים הבאים: William Trevor Prize; Rooney Prize for Irish Literature; Olive Cook Award; Davy Byrnes Irish Writing Award; Hugh Leonard Bursary Prize; Martin Healy Prize; Kilkenny Prize; Tom .Gallon Award; Francis MacManus Award מאז פירסמה קיגן את ללכת בשדות הכחולים (2007) ואת הנובלה (2010) Foster, סומנה מיידית כאחד הקולות המקוריים והבולטים ביותר כיום בסוגות הנובלה והסיפור הקצר. כתיבתה הושוותה לא אחת לזו של סופרים כגון פלאנרי אוקונור וצ׳כוב, ועם זאת יצירתה נתפסת כייחודית וחד פעמית.

סקירות וביקורות

הפעם, האלימות נותרת מרוחקת מעין איתן הארץ 27/02/2024 לקריאת הסקירה המלאה >
סנטה בשר ודם רן בן-נון ביקורת העורך 14/01/2024 לקריאת הסקירה המלאה >

עוד על הספר

  • שם במקור: Small Things Like These
  • תרגום: יותם בנשלום
  • הוצאה: אחוזת בית
  • תאריך הוצאה: ינואר 2024
  • קטגוריה: פרוזה תרגום
  • מספר עמודים: 107 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: שעה ו 47 דק'
  • קריינות: רודיה קוזלובסקי
  • זמן האזנה: 2 שעות ו 24 דק'

מה חשבו הקוראים?

*אחרי הרכישה תוכלו גם אתם לכתוב ביקורת
152 דירוגים
106 דירוגים
28 דירוגים
8 דירוגים
6 דירוגים
4 דירוגים
24/3/2024

ספר קצר ונפלא מחזיק בתמציתיות עולם ומלואו ואת הדילמה האולטימטיבית של המוסר. מה המחיר של להישיר מבט מה המחיר של להסב אותו. קיגן מפליאה לצייר אוירה, מקום, דמויות והרגשות ספר מרגש

3
12/7/2024

ספר קטן שמכיל בתוכו עולם שלם. ספר שחייבים לפנות עבורו שעה וקצת ולקרוא בו, עכשיו, היום, יום מאבק הנשים. ספר שעל אף היריעה הקצרה שלו מצליח לייצר מתח, מהלך, שינוי ולשבות לב. לכאורה, לא קורה בו כלום. הכנות לחג המולד במשפחה של ביל פרלונג החי בעיירה אירית קטנה ב1985. עוני, עליבות לצד חריצות ורצון להצליח. בעל, אישה, חמש בנות. ילדות טובות. לומדות היטב, מוערכות על ידי הסביבה. יחסי בעל ואישה המשורטטים ביד רגישה על הפחדים והמועקות שבהם. מה יש בספר? עלילה שעוסקת בכל כך הרבה דברים קטנים ומובילה להחלטה אחת משמעותית שמחליט פרלונג הגבר לעשות. החלטה אנושית שתשנה את חייו (ומבחינה היסטורית תשנה חיי נשים רבות) העלילה נעצרת בשלב מסוים שהשאיר אותי שואלת את עצמי מה יקרה, ומייד ממשיכה בראשי את העלילה ויודעת, לצערי יודעת היטב היטב, מה יקרה. הספר לימד אותי על מכבסות מגדלנה – מקומות ארורים ששימשו במשך שנים על גבי שנים כבתי מחסה לנשים נערות ש"סטו מדרך הישר". לא ידעתי על המקומות הללו. לא ידעתי על ההתעללות שעברו נשים אלה בשמו של האל, המוסר הדתי ואולי עוד רעיונות עיוועים שהתרבות מאמצת לחיקה גם כאן גם היום. ומה נדרש מאתנו כבני אדם אם לא לפקוח עין ולב לעיוותים שקיימים סביבנו גם היום ולא להסכים להם, פשוט לא להסכים. אפילו אם נדרש לשלם מחיר. "והוא שאל את עצמו אם יש טעם לחיות אם לא עוזרים זה לזה. מי יכול להחזיק מעמד לאורך השנים האלה, עשרות השנים, כל החיים, בלי לאזור די אומץ, ולו פעם אחת, לצאת נגד מה שקורה (...) ולהסתכל בפרצוף שלו בראי?" עמ' 99-100 וכן, בדיוק כך, לשחרר אותם ואותן עכשיו. לקבל החלטה אמיצה ואסטרטגית לא פשוטה אבל לטווח הכי רחוק - הכי נכונה, ולעשות זאת.

2
27/8/2024

ספר נוגע ללב. קרינות מצויינת.

1
23/8/2024

מטלטל. עוצמתי ונוקב. איך האימה מבצבצת ועולה ומקפיאה את הדם. קלייר קיגן היא סופרת אדירה.

1
23/7/2024

ספר מטלטל. הקראה מיוחדת במינה.

1
7/7/2024

לא יכולתי להניח מהיד. מרגע שהתחלתי, הסיפור והדמיות נגעו לליבי. ספר שמלמד על נושא חשוך חשוב ועצוב. שכתוב בצורה יוצאת מהכלל. מומלץ ביותר

1
28/6/2024

נובלה יפה וכתבה היטב. האזנתי לספר הקולי ונהניתי מאד מקריאה משובחת ושל רודיה קוזלובסקי.

1
25/6/2024

יוצא מהכלל ומהרגיל מרתק מאד וכל כך אותנטי מסתיים מהר מידי

1
12/1/2024

מעולה, קצר מאד! יותר סיפור קצר מספר....

1
25/2/2025

ספר מעולה

1/2/2025

ספר ניפלא ממליצה בחום

27/1/2025

ספר יפה וקצר.

24/1/2025

הספר היה מרגש מאוד ומעורר מחשבה

16/1/2025

נוגע ללב וכתוב כמו ציור.

15/1/2025

אהבתי מאוד. מרתק .

30/12/2024

מיוחד, נוגע לחב, ספר של פעם

15/12/2024

ספר נפלא מסופר בעדינות ורגישות מופלאה. מושך לקריאה מתחילתו עד סופו. כמיטב המסורת של כתיבת סיפורים קצרים.

9/11/2024

מרגש מאד, אדם שלא מתכחש לעצמו ולדרך בה בחר. מאד אהבתי.

2/11/2024

ספר מקסים נכנס ללב ופועם בו

14/10/2024

ספר נפלא. קודר אמיתי ואותנטי. ממליצה בחום

13/10/2024

ספר ראוי לקריאה. עוקב בצעדים קטנים אחרי אדם שמעז ללכת עם המוסר והלב נגד הדת, כוהניה ומנזריה הבזויים

7/9/2024

פשוט נהדר! אני אוהבת וגם מתקשה עם הסיומים הלא סגורים. מצד אחד הזדמנות להמשיך את הספר מתוכי, בדמיון, מצד שני הלואי וידעתי איך זה המשיך.

19/8/2024

סיפור נפלא ואנושי על חסד. ולמרות שהוא מתרחש בנוף אחר, בזמן אחר ובארץ אחרת, הוא רלוונטי וחודר ללב. חסרונו היחיד הוא שהוא קצר מדי, רציתי להתענג עוד. מומלץ מאד!

5/8/2024

משהו מיוחד מאוד

5/8/2024

ספר מצוין וכתוב היטב על נושא כאוב ועצוב. אהבתי

27/7/2024

במילותיו המדודות מעביר הספר הקצר הזה, סיפור מטלטל ומרתק.

22/7/2024

ספר מקסים

11/7/2024

לעולם לא נהיה מושלמים, אבל כולנו יכולים לנסות ולהיות אנשים טובים ומיטיבים יותר. הספר הזה הוא קלאסיקה בהתהוות. (שימו לב לנעליים המופיעות בסוף הספר, ותראו איזו סופרת גדולה קיגן.)

7/7/2024

ספר קטן ומקסים

5/7/2024

מעניין וכתוב נהדר… אהבתי מאוד

18/6/2024

קצר וקולע

14/6/2024

אהבתי

27/5/2024

נובלה. קצרה. אין מילה אחת מיותרת. יפהפה. חושף סיפור נוראי בהיסטוריה הקרובה האירית ומעלה מחשבות על אלו שצופים מהצד.

25/5/2024

נובלה נפלאה

22/5/2024

קצר מאוד, יותר נובלה מסיפור אבל מצוין

29/4/2024

קוראים לזה רומן אבל מדובר בנובלה קצרה וטעונה, כמעט צ'כובית באיכותה. מרגש ומומלץ בחום

29/4/2024

מקסים. עדין, רגיש ומלא חמלה.

27/4/2024

סופרת גדולה. תחת ידה הופכים הדברים הקטנים לגדולים ולמלאי קסם.

19/4/2024

סיפור מרתק ועוצר נשימה שמסופר בשקט, יפה להפליא וקורע לב. תודה על התרגום ועל זה שהוצאתם אותו. לא הכול אבוד אם לספרות מעולה יש עדיין מקום.

17/4/2024

כתיבה משובחת על מהות הקיום ותכלית האדם.ספר שמתאר מחשבות ורגשות אנושיות על עוולות האדם. ממליצה בחום.

13/4/2024

ספר חזק. סופרת מעולה!

31/3/2024

ראוי לקרוא הן לנוכח האיכות הספרותית, הן לנוכח הצורך לדעת.

25/3/2024

ספר יפהפה

16/3/2024

ספר קצר, כמעט סיפור קצר. כתוב יפה, קולח וסוחף. סיפור על הממסד הדתי המקושר, המושחת, הצבוע, המתחסד, השולט וקובע נורמות ולכאורה ערכי מוסר, גם במחיר רמיסה אנושית של בני אדם ותינוקות. סיפור על נורמות תרבותיות באירלנד, ועל הפער בין הקסם והאידאות של חג המולד, והסחי האנושי שמתחת. סיפור על אדם שפרץ את כל אלו, ועל הזוהר הפנימי שבמעשה האנושי, לעומת הזוהר הריק של סימלי הדת והחג.

14/3/2024

מצויין כל מילה נוגפת מיותרת

13/3/2024

נובלה חזקה ומרטיטת לב.

12/3/2024

קריאה מהנה

8/3/2024

ספר עדין ונוגע ללב על נושא קשה ואפל

4/3/2024

כתוב מצוין מרתק

3/3/2024

קראתי את כל ספריה בעברית והם נהדרים.

2/3/2024

נהדר, כתוב היטב ונוגע ללב

2/3/2024

ספר נפלא סופרת מצוינת 🍀🍀🍀

28/2/2024

סיפור קטן גדול, עצוב אך קצת אופטימי. לא יאומן איזה דברים קרו לא כל כך מזמן במדינות אירופה הנאורות...

24/2/2024

ספר קטן ומקסים, מענין וקולח על תקופה חשוכה

19/2/2024

ספר מעניין, מרתק, בהחלט נהנתי. התאכזבתי מכך שזהו ספר עם מס' עמודים מועט ( לו ידעתי מראש לא הייתי רוכשת), למעשה סיפור קצר. כשקונים ספרים דיגיטליים שימו לב למס' העמודים.

17/2/2024

כתיבה פשוט מצוינת.סיפור טוב וחזק.מומלץ.

8/2/2024

נפלא

8/2/2024

ספר מעולה.לא יכולתי להפסיק לקרוא.

6/2/2024

במעט מילים, הצליחה קיגן לתאר סודות כמוסים וטוּב לב של אדם אחד שעושה משעה נכון ואמיץ “מי יכול להחזיק מעמד לאורך השנים האלה, עשרות השנים, כל החיים, בלי לאזור די אומץ, ולוּ פעם אחת, לצאת נגד מה שקורה שם, ועדיין לקרוא לעצמו נוצרי ולהסתכל בפרצוף שלו בראי?״

27/1/2024

מרגש. מילים מעטות מוליכות היטב להכיר נפש האדם המבקש לעשות טוב.

26/1/2024

ספר נהדר. אנושי מאוד וגורם לך להרגיש כמו דמות מהסיפור.

24/1/2024

ספר יפהפה, מלא חמלה ועצוב. הלוואי והסופרת הייתה כותבת עוד 200 עמודים.

23/1/2024

ספר קצר, סיפור "קטן" אבל כלכך מלא באווירת התקופה ומעלה תחושות ומחשבות. חשוב לקרוא

21/1/2024

מעולה. לא יכולתי להפסיק לקרוא

21/1/2024

קצרצר ומרגיש כמו הפרק הראשון בספר. מגולל את הסיפור החריד של ניצול נערות בהריון לא רצוי ע״י הכנסייה

20/1/2024

ספר מעולה ! כתיבה רהוטה וחכמה

20/1/2024

רגיש ומרגש

20/1/2024

נגמר מהר מדי...מזה התאכזבתי

16/1/2024

לקרוא ולא להאמין.

14/1/2024

רגיש ויפה

13/1/2024

ספר/סיפור רגיש מרתק מעניין

13/1/2024

מעולה. מעורר השראה וחשוב על ניצול מצוקתן של ילדות ואמהות חסרות אמצעים בידי אנשי דת .על צביעות ושיתוף פעולה של הקהילה בהסתרת הרוע.

8/1/2024

מכמיר לב. כתיבה מצויינת.

20/1/2024

ספר טוב אם כי יותר פרק ראשון של ספר שלא הושלם. יותר סיפור קצר.

1
12/2/2025

מעניין ממש הקריינות קצת הפריעה לי

13/1/2025

מרגש

24/6/2024

מקסים

7/6/2024

כתוב טוב ומעניין, אבל קצר ומסתיים בפתאומיות. יותר סיפור קצר מספר שלם

7/6/2024

עצוב...תם ולא נשלם

14/5/2024

ספר טוב קצת קצר מידי

11/3/2024

אהבתי, חי, מרגש מזעזע, כתוב היטב

26/2/2024

ספר קל לקריאה, וזורם. מעלה על פני השטח את תחלואות העולם, בחסות הכנסיה וכמה הדבר שברירי והיה קיים עד לאחרונה ואוחי עדיין. הקו דק בין איפה אנחנו ואיפה נוכל ויכולנו להיות.

11/2/2024

ספר מעניין אבל פחות מוצלח מהספרים האחרים של קיגן שתורגמו לעברית.

10/2/2024

ספר קצר מאד, אנושי, מתאר בצורה חיה תקופה

13/1/2024

נובלה קצרה נוגעת ללב.

12/1/2024

כתיבה יפה, ציורית. ממש אפשר לחוש את האווירה. סיפור קצר, יפה ועצוב.

12/1/2024

מקורי ונעניין

20/3/2024

הספר כתוב טוב , הנושא מעניין , אך יש תחושה שהוא רק התחלה. וכאילו לא גמור

1
23/2/2024

לספר יש פוטנציאל עצום של העמקה בדמויות בציר הסיפור בקשרים בין הדמויות. נשארתי עם רצון להעמיק

1
9/2/2025

מקסים. רגיש. בונה אישיות אמינה וקוהרנטית. דוגמא פשוטה של אנשים טובים. בעולם שהכל בו הוא טעות עשיית המעשה הנכון הוא קשה ביותר

18/10/2024

כתיבה טובה, תובנות מעניינות. קצר.

24/8/2024

ספר בסדר. כתוב יפה אבל העלילה לא מפותחת מספיק

9/3/2025

התאכזבתי מהסוף. אפילו אי אפשר לקרוא לו סוף. הספר עצמו מצוין, קולח, אפשר לסיים אותו בחצי שעה.

9/2/2025

ספר חביב. מבחינתי בזבזתי זמן על ספר מיותר. הוא עמוס במידע על הנצרות והעלילה היא די משנית.

5/7/2024

ספר קטן ויפיפה המביא בצורה רגישה ומאופקת נושא כאוב.ממליצה מאד

סקירות וביקורות

הפעם, האלימות נותרת מרוחקת מעין איתן הארץ 27/02/2024 לקריאת הסקירה המלאה >
סנטה בשר ודם רן בן-נון ביקורת העורך 14/01/2024 לקריאת הביקורת המלאה >
דברים קטנים כאלה קלייר קיגן

"הרפובליקה האירית תובעת בזאת את הנאמנות המגיעה לה מכל בניה ובנותיה. הרפובליקה מבטיחה לאזרחיה חירות דתית ואזרחית, שוויון זכויות ושוויון הזדמנויות, ומצהירה על נחישותה לחתור לאושרה ולשגשוגה של האומה על כל חלקיה, היות שכל ילדי האומה יקרים לה במידה שווה."

קטע מתוך "ההכרזה על הרפובליקה האירית", 1916

1

באוקטובר הצהיבו העצים. אחר כך חזרו השעונים שעה אחת אחורה, והרוחות של נובמבר החלו לנשב בלי הפסקה והותירו את העצים עירומים. בעיירה ניו רוֹס פלטו הארובות עשן, והלה שקע מסביבן והתפזר בפתילים ארוכים ושעירים בטרם התפוגג לאורך המזחים, ועד מהרה גאו מי נהר הבּארוֹ, הכהים כמו בירת סטאוט, מרוב גשם.

האנשים, על פי רוב, סבלו את מזג האוויר בעל כורחם: בעלי חנויות ובעלי מקצוע, גברים ונשים בתור לדמי אבטלה, במשרד הדואר, ביריד המשק, בבית הקפה ובסופרמרקט, באולם הבינגו, בפאבים ובפיש־אנד־צ'יפס הגיבו איש־איש בדרכו על הקור ועל הגשם היורד, ושאלו מה זה אומר — ואם זה בכלל אומר משהו — כי מי היה מאמין שגם היום קר כל כך? ילדים חבשו את ברדס המעיל לפני שיצאו לבית הספר, ואִמותיהם, שהתרגלו לרוץ אל חבלי הכביסה בראש מורכן, או שכמעט לא העזו לתלות כביסה, כבר לא האמינו שיצליחו לייבש אפילו חולצה אחת לפני רדת הערב. ואז באו הלילות והכפור שב והשתלט, ולהבי הקור חדרו מתחת לדלתות ופצעו את הברכיים של מי שעוד כרע כדי להתפלל את תפילת המחרוזת.

במגרש עמד ביל פֶרלונג, סוחר הפחם והעצים, שיפשף ידיים ואמר שאם זה יימשך ככה, עוד מעט יהיה צריך להחליף צמיגים למשאית.

"היא על הכביש שתים־עשרה שעות ביום," אמר לעובדיו. "בקרוב נתחיל לנסוע על הג'נטים."

והצדק היה עמו: בכל רגע נתון נמצא במגרש לקוח זה או אחר, או צילצל הטלפון — וכמעט כולם אמרו שהם זקוקים למשלוח עכשיו או בקרוב מאוד, ושבשבוע הבא יהיה מאוחר מדי.

פרלונג מכר פחם אבן רגיל ומרוכז, כבול, פסולת פחם וגזרי עץ. אלו הוזמנו אצלו לפי משקל של חמישים או עשרים וחמישה קילו, טונה אחת, או משאית שלמה. כמו כן מכר חבילות של לבני פחם, חומרי הצתה ומכלי גז. העבודה עם הפחם היתה המלכלכת ביותר, ובחורף היו צריכים לאסוף אותו מדי חודש מן המזחים. יומיים שלמים נדרשו לאנשים כדי לאסוף את הפחם, לסחוב אותו למגרש, למיין ולשקול אותו. ביומיים האלה הסתובבו בעיירה והפיחו בה עניין שייטים רוסים ופולנים, שחבשו כובעי פרווה, לבשו מעילים מכופתרים וארוכים ולא ידעו כמעט מילה באנגלית.

בימים עמוסים כאלה עשה פרלונג את רוב המשלוחים בעצמו ונתן לעובדי המגרש לארוז את ההזמנות הבאות ולנסר את העצים היבשים שהביאו החוואים. בבקרים נשמע קול האתים והמסורים השוקדים על מלאכתם, אך בצהרי היום, כשפעמון האנגֵ'לוּס צילצל, היו האנשים מניחים את כלי העבודה, מקרצפים את ידיהם השחורות וניגשים אל המקום של קֵהוֹ, שם היו מקבלים ארוחות חמות, שכללו מרק, ודג וצ'יפס בימי שישי.

"שק ריק לא עומד," נהגה גברת קֵהוֹ לומר בעודה עומדת מאחורי המזנון החדש שלה, פורסת את הבשר ומחלקת ירקות ופירה בכפות הגשה ארוכות ממתכת.

הגברים שמחו להתיישב כדי להתחמם מעט, למלא את הבטן ולעשן סיגריה לפני שיגיע הזמן לצאת בחזרה אל הקור.

2

פרלונג התחיל מאפס. יש שיאמרו, מפחות מאפס. כשאמא שלו היתה בת שש־עשרה היא נכנסה להיריון בזמן שעבדה כעוזרת בית אצל גברת וילסון, האלמנה הפרוטסטנטית שהתגוררה בבית הגדול השוכן במרחק כמה קילומטרים מהעיירה. כשהבעיה של אמו נודעה ברבים, ובני משפחתה הבהירו שאינם רוצים עוד שום קשר איתה, לא הגישה לה גברת וילסון מכתב פיטורים, ובמקום זאת אמרה לה שמוטב שתישאר והרשתה לה להמשיך לעבוד. בבוקר שבו נולד פרלונג היתה זו גברת וילסון שהסיעה את אמו אל בית החולים, ולאחר מכן גם הביאה את שניהם הביתה. התאריך היה אחד באפריל 1946, ולכן היו שאמרו שהתינוק יהיה שוטה כשיגדל.

את רוב ינקותו בילה פרלונג בסלסילת קש במטבח של גברת וילסון, ולאחר מכן נחגר בעגלת הילדים הגדולה שהועמדה ליד השידה, במרחק ביטחון מן הקנקנים הכחולים והגבוהים. הזיכרונות הראשונים שלו כללו צלחות הגשה, תנור משולב שחור — חם! חם! — ורצפה מבהיקה עשויה אריחים רבועים בשני צבעים, שכעבור זמן זחל עליה ולאחר מכן הלך עליה ולאחר מכן הכין עליה שיעורי בית. היא דמתה ללוח דמקה שכליו מדלגים זה מעל זה או נאכלים.

כשגדל מעט, לקחה אותו גברת וילסון, שלא היו לה ילדים משלה, תחת חסותה, נתנה לו עבודות קטנות ועזרה לו לקרוא. היתה לה ספרייה קטנה, ונראָה שלא אכפת לה מה חושבים עליה: היא המשיכה בחייה במתינות, והתפרנסה מהקצבה שקיבלה בעקבות מותו של בעלה במלחמה ומן הכסף המועט שהכניס לה עדר של כבשות צֶ'וויוֹט ופרות הרפורד טובות מזג. גם נד, הפועל החקלאי, גר שם, וכמעט שלא התגלעו שום חיכוכים בתוך השטח או עם השכנים, כי המשק היה מגודר היטב ומנוהל כהלכה ולא היו שום חובות. גם בענייני אמונה דתית, שאיש משני הצדדים לא היה קנאי לגביה, לא התעוררה מתיחות. בימי ראשון גברת וילסון רק היתה מחליפה שמלה ונעליים וחובשת את הכובע המשובח, ונד היה מסיע אותה בפורד לכנסייה שלה, ואז היה ממשיך עוד קצת עם האם והילד עד לכנסייה הקתולית — ולאחר שחזרו כולם הביתה, נחו שני ספרי התפילה, לצד כתבי הקודש, על שידת המעילים עד יום ראשון הבא או עד החג הקרוב.

בבית הספר נהגו להקניט את פרלונג ולקרוא לו בשמות לא יפים. פעם אחת חזר הביתה כשגב מעילו מלא ברוק, אבל הקשר שלו לבית הגדול זיכה אותו בכמה נקודות והעניק לו מידה כלשהי של הגנה. לאחר מכן המשיך ללמוד עוד שנתיים בבית הספר המקצועי, ולבסוף הגיע אל מגרש הפחם, שם עשה מלאכות דומות מאוד לאלו שעשו העובדים הכפופים לו כעת, ופילס את דרכו למעלה. היה לו ראש לעסקים, וכולם ידעו שהוא מסתדר עם אנשים ואפשר לסמוך עליו, מפני שקנה לו הרגלים פרוטסטנטיים טובים — הוא נהג לקום מוקדם ולא אהב לשתות.

עתה התגורר בעיירה עם אשתו איילין ועם חמש בנותיהם. את איילין פגש כשעבדה במשרד של גרייבס ושות', והוא חיזר אחריה בדרכים המקובלות: לקח אותה לקולנוע ולהליכות ארוכות בערבים לאורך הנהר על שביל גרירת הסירות. הוא נמשך אל שערה השחור והמבהיק ואל עיניה האפורות־כהות, וגם אל החשיבה המהירה והמעשית שלה. כשהתארסו, נתנה גברת וילסון לפרלונג כמה אלפי פאונדים כדי שיהיה לו ממה להתחיל. היו שאמרו שנתנה לו כסף כי אחד מקרוביה הוא שעיבר את אמו — מה, לא קוראים לו ויליאם, על שם מלכי אנגליה?

אבל פרלונג לא גילה מי היה אביו. אמא שלו מתה בפתאומיות — התמוטטה על אבני המרצפת כשהובילה הביתה מריצה מלאה פירות עוזרר להכנת ריבה. דימום במוח, כך קראו לזה הרופאים לאחר מכן. פרלונג היה אז בן שתים־עשרה. כעבור שנים, כשניגש אל מרשם התושבים כדי לקבל העתק של תעודת הלידה שלו, מצא בשדה המיועד לשם האב רק את המילים "לא ידוע". פיו של הפקיד התעקל בחיוך מכוער כשהושיט לו את המסמך מעבר לדלפק.

כעת לא נטה פרלונג לחטט בעברו. בראש מעייניו עמד הצורך לפרנס את בנותיו, שהיו שחורות שיער כמו איילין ובהירות עור. כבר עכשיו הראו סימנים מבטיחים במסגרות שלהן. קתלין, הבכורה, באה איתו בשבתות למשרד הטרומי הקטן, ותמורת דמי כיס עזרה לו לנהל את הספרים וידעה לתייק את החומרים שהגיעו במשך השבוע ולטפל ברוב החשבונות. גם לג'ואן היה שכל בקודקוד, ולא מזמן הצטרפה למקהלה. שתיהן למדו בתיכון, בסנט מרגרט.

שילה, הבת האמצעית, וגרייס, השנייה מהסוף, שנולדו בהפרש של אחד־עשר חודשים זו מזו, ידעו לומר את לוח הכפל בעל פה, לעשות חילוק ארוך ולמנות את כל המחוזות והנהרות של אירלנד — את קווי המתאר של אלה שירטטו לפעמים בטושים ליד שולחן המטבח. גם הן היו מוזיקליות, ובימי שלישי, אחרי הלימודים, היו הולכות לשיעורי אקורדיון במנזר.

לורטה, בתם הקטנה, היתה ביישנית, אבל קיבלה כוכבי זהב וכסף על מחברות הכתיבה התמה שלה, עמדה בעיצומה של קריאת הספרים של איניד בלייטון וזכתה בפרס טֶקסַקוֹ על ציור שלה ובו תרנגולת כחולה ושמנה המחליקה במחליקיים על פני אגם קפוא.

מפעם לפעם, כשראה פרלונג את הבנות מבצעות דברים קטנים שצריך לעשות — כורעות ברך בכנסייה, או אומרות לזבן בחנות תודה על העודף — התמלא בשמחה עמוקה ופרטית על כך שהילדות האלה שלו.

"היה לנו מזל, לא?" ציין באחד הלילות במיטה באוזני איילין. "הרבה מהחבר'ה כאן במצב לא טוב."

"בטח, מזל."

"לא שיש לנו יותר מדי," אמר. "אבל בכל זאת."

ידה של איילין יישרה לאט קפל בסדין. "קרה משהו?"

לקח לו רגע לענות. "הקטן של מִיק סינוֹט היה שוב ליד הכביש, כדי לקושש עצים."

"אז בטח עצרת לו."

"מה, היה גשם שוטף. עצרתי והצעתי לו טרמפ ונתתי לו את הכסף הקטן שהיה לי בכיס."

"מה אתה אומר."

"נראה לך שזה מאה פאונד שנתתי לו?"

"אתה יודע שיש כאלה שהמצב שלהם הוא באשמתם, כן?"

"זה בטח לא באשמת הילד."

"סינוט היה שתוי לגמרי בתא הטלפון ביום שלישי."

"מסכן," אמר פרלונג, "מעניין מה הבעיה שלו."

"אלכוהול, זאת הבעיה שלו. אילו היה חושב לרגע על הילדים שלו, לא היה מסתובב ככה. הוא היה מתגבר על זה."

"אולי הבחור לא מסוגל."

"אם אתה אומר." היא שלחה יד, נאנחה וכיבתה את האור. "תמיד יש מישהו שהצרות נופלות עליו."

בחלק מהלילות שכבו פרלונג ואיילין זה לצד זה ושוחחו על דברים קטנים כאלה. בלילות אחרים, אחרי יום של עבודה קשה או יום שבו התעכב בגלל פנצ'ר ונרטב לגמרי בדרך, היה בא הביתה, ממלא את הבטן וצונח מיד למיטה, ובלילה היה מתעורר ומרגיש את איילין לצדו, שנתה כבדה — ואז היו מחשבותיו מתרוצצות במעגלים ומציקות לו עד שהיה מוכרח לקום ולרדת ולשים מים לתה. אז היה עומד ליד החלון עם הספל ביד ומתבונן ברחובות ובמה שאפשר לראות מן הנהר, בכל ההתרחשויות הקטנות: כלבים משוטטים נוברים בפחים, שקיות צ'יפס ריקות ופחיות שתייה מתגלגלות ברוח ובגשם, לקוחות אחרונים מגיחים מן הפאבים וכושלים בדרכם הביתה. לפעמים היו המאחרים מפזמים מעט בדרכם. מפעם לפעם שמע פרלונג שריקה חדה ולהוטה ולאחריה צחוק, ואז היה נעשה מתוח. הוא דמיין את בנותיו גדלות ומתפתחות, יוצאות אל עולם של גברים. הוא כבר שם לב למבטים גבריים שמלווים את בנותיו. אבל משהו בו נעשה מתוח לעתים קרובות. הוא לא ידע מדוע.

בקלי קלות אפשר לאבד את הכול, ידע פרלונג. הוא לא הרחיק לנסוע, אבל הכיר את הסביבה — וברחבי העיירה ובכבישים הכפריים נתקל ברבים שמזלם לא שפר עליהם. התור לדמי אבטלה הלך והתארך, והיו כאלה שלא יכלו לשלם את חשבון החשמל, התגוררו בבתים צוננים כמו בונקרים וישנו במעילים. ביום שישי הראשון בכל חודש נעמדו נשים בתור למשרד הדואר, סלי קניות בידיהן, וחיכו לתורן לאסוף את קצבת הילדים שלהן. והלאה משם, באזור הכפר, הוא נתקל בפרות שנותרו לייבב לבדן, בעטינים גדושים, כי האנשים שהיו אמורים לחלוב אותן קמו לפתע ועלו על אונייה לאנגליה. איש אחד מסנט מאלינס תפס איתו טרמפ העירה כדי לשלם את החשבון שלו וסיפר לו שמכר את הג'יפ מפני שהוא ובני משפחתו לא הצליחו לעצום עין בלילה כי ידעו כמה הם חייבים וידעו שהבנק ירדוף אחריהם. ובשעת בוקר מוקדמת אחת ראה פרלונג תלמיד בית ספר יסודי מלקק את החלב מן הקערה של החתול מאחורי הבית של הכומר.

המשך הפרק בספר המלא