שווים
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
שווים
מכר
מאות
עותקים
שווים
מכר
מאות
עותקים

שווים

4.3 כוכבים (41 דירוגים)

עוד על הספר

תקציר

"אם אפלוש לאדמתכם," איים פיליפוס מלך מוקדון על ספרטה, "אשמיד הכול: את השדות, את האנשים ואת העיר – כך שלא תוכלו להתאושש ולקום שנית."
בתשובת הספרטנים הייתה רק מילה אחת: "אם".
באותו הזמן עמד פיליפוס בראש הצבא המיומן ביותר עלי אדמות, ששיעבד והכניע כמעט את כל יוון. כל יוון – למעט עיר אחת. מה, אם כן, גרם לעיר קטנה לענות בעזות מצח שכזאת לאיומי חורבן?
התשובה היא שספרטה לא הייתה סתם עוד עיר. מתישהו, ככל הנראה במהלך המאה השמינית לפני הספירה, קרה בה משהו דרמטי: רגל שתולה לצד רגל, מגן לוחץ לצד מגן, חצו הספרטנים את הר טייגטוס ואת פסגותיו המושלגות, המכשול היחיד שחצץ בינם לבין שכניהם, וכבשו את אדמתם. הם הרחיבו את גבולותיהם פי כמה, תוך שהם מטילים על האוכלוסייה הכבושה את אחד ממשטרי העבדות הקשים בהיסטוריה.
המאמץ האדיר שבהחזקת שטח כה נרחב אילץ את הספרטנים לשנות את הסדר החברתי שעל פיו חיו, וכך הפכו את עצמם לתופעה שכמוה לא הייתה בתולדות העולם.

הספר שווים סוקר כמעט אלף שנות היסטוריה ספרטנית: איך עיר פסטורלית בלב עמק פורה הפכה לעיר סגורה ומסוגרת, עיר שקידשה מעל לכול תכונות כמו צייתנות ומשמעת, ולא איפשרה לאזרחיה לעסוק בשום מקצוע מלבד מלחמה. עיר ייחודית, שממשיכה להיות מושא להערצתם של תרבויות ושל אנשים רבים, יותר מאלפיים שנה לאחר שירדה מגדולתה.
ניל בר הוא היסטוריון של העת העתיקה והתקופה הקלאסית. הוא ממייסדי המיזם "היסטוריה גדולה, בקטנה", פרויקט שמטרתו הנגשת ההיסטוריה לציבור הרחב.

פרק ראשון

פתח דבר


אבני היסוד של תרבות המערב, מושגים מובנים מאליהם לרבים מאיתנו – דמוקרטיה, פוליטיקה, רטוריקה, חשיבה מדינית וביקורתית, חופש הביטוי והמחשבה, תיאטרון: קומדיה, דרמה וטרגדיה, פילוסופיה, מתמטיקה ואפילו היסטוריה – הם רעיונות וערכים שהתגבשו לראשונה ביוון העתיקה, ששגשגה ביתר שאת לאחר שברית קטנה של ערים יווניות, שהתאגדו בצוק העיתים, נחלו בראשית המאה החמישית לפני הספירה ניצחון מפתיע על האימפריה הפרסית האדירה.

הרעיונות והערכים האלה לא נָהגו ביוון העתיקה כולה, אלא בעיקר באתונה. אתונה, ככל הידוע לנו, היא הראשונה שהנהיגה דמוקרטיה כשיטת ממשל באופן יציב וארוך טווח. באתונה פעלו גדולי הפילוסופים של התקופה הקלסית, בראשם סוקרטס, אפלטון ואריסטו. בה חוברו ספרי היסטוריה, מחזות, נאומים וביוגרפיות, שחלקם שרדו בשלמותם עד ימינו. מאתונה הגיע לידינו רוב הידע על מה שאנחנו מכנים היום בשם "יוון הקלסית", עד כדי כך שהבדיחה הרווחת במסדרונות האקדמיה היא שהקורס "מבוא ליוון הקלסית" צריך לשנות את שמו ל"מבוא לאתונה הקלסית", כיוון שרוב רובו עוסק באתונה. לא בכדי אתונה היא בירתה של יוון המודרנית.

אבל מבלי להפחית מחלקה העצום של אתונה בניצחון על הפרסים, הקרדיט לא מגיע לה לבדה. למעשה, הייתה זו ספרטה שהנהיגה את הקואליציה היוונית הקטנה כנגד אימת האימפריה ממזרח. היה זה המלך לאונידס שהוביל את הכוח החלוץ אל מעבר תרמופילאי, ובהקרבה הירואית – שלו ושל חייליו – הניע את בעלי בריתו לפעולה; היה זה האדמירל אאוריביאדס שפיקד על הצי בקרבות ארטימיסיון וסלמיס, שהטו את כף המאזניים לצד היוונים; היה זה פאוסניאס, עוצר הכתר, שגירש לבסוף את הפולשים מאדמת יוון, לאחר קרב פלטיה. אפילו אם נקבע כדעת המחמירים שבהיסטוריונים העתיקים ובחוקרים בני זמננו, כי תפקידה של ספרטה במאבק היה בעיקר סמלי ולשם כבוד, אי אפשר להתעלם מתרומתה הגדולה לתקומת תרבות המערב.

מדוע, אם כן, נשכח שמה של ספרטה בהקשר של עליית הציוויליזציה המערבית? התשובה לכך פשוטה: למרות מיקומה המרכזי באחד המוקדים המתועדים ביותר של העת העתיקה, ולמרות היותה אחד הכוחות הצבאיים והפוליטיים החזקים ביותר באותו אזור, ספרטה היא תעלומה.

הסדר החברתי שהתגבש בספרטה התבסס על חוקה שכללה, בין היתר, הוראה לא להעלות דבר על הכתב. כמו על יתר הוראות החוקה, גם על הוראה זו שמרו הספרטנים באדיקות. לכן, למורת רוחם של ההיסטוריונים הקלסיים, קשה מאוד לקבוע בביטחון עובדות על אורח החיים הספרטני ועל הספרטנים עצמם. התשובה הכי ברורה לשאלה "מהי ספרטה" מגיעה מהביוגרפיה של ליקורגוס, המחוקק המפורסם של ספרטה, שחוברה לפחות שבע מאות שנה לאחר מותו על ידי מחבר יווני שאינו ספרטני. המחבר בעצמו הסתייג ואמר שלא השתכנע לגמרי שזו לא אגדה: "בכל הנוגע לליקורגוס המחוקק, אין דבר שאינו שנוי במחלוקת, מכיוון שיש גרסאות רבות באשר ללידתו, למסעותיו ולמותו, ומעל לכול – פועלו כמחוקק וכמדינאי."

כל אלה הפכו את העבודה על הספר שלפניכם לקשה וארוכה במיוחד. מיעוט המקורות הוא שהקשה יותר מכול – ואולי זו הסיבה שבגללה מעולם לא נכתב ספר כזה בעבר. כדי להרכיב נרטיב היסטורי מלא, שמתפרש על פני אלף שנים ומחלץ את סיפורם של הספרטנים מאנונימיות, נאלצתי לגשר על פערים רבים.

למרות שזהו ספר היסטוריה רציונלי, נוכחים בו גם האלים והמיתולוגיה, שהיו מרכזיים בתפיסת עולמם של היוונים העתיקים. גם החלקים ההיסטוריים מפלרטטים עם האגדה, כדי ליצוק תשתית להבנת העולם היווני העתיק. בלי להכיר את סיפור בריאת העולם ומלחמת טרויה, אי אפשר להבין באמת איך יווני בעולם העתיק ראה והבין את העולם שסביבו. בלי מרכיבי האגדה, אין דרך להבין את ההיסטוריה היוונית. הדבר דומה לניסיון להבין את ההיסטוריה היהודית מבלי להכיר את סיפורי התנ"ך.

אבל גם החלקים המעוגנים בהיסטוריה "אמיתית" רוויי מוקשים. לאור המחסור במידע על ספרטה בכלל ועל התרבות הספרטנית בפרט, חוסר ההסכמה במחקר הוא כמעט אין־סופי. היה עליי להכריע בנושאים רבים שהמחקר חלוק בהם, לעיתים באופן חריף. במקומות מסוימים קוששתי פרטי מידע, ובמקומות אחרים השתמשתי בהיכרותי עם ההיסטוריה היוונית העתיקה כדי למלא חורים באמצעות הנחות מושכלות.

למעט פרטים שהמחקר שולל מכול וכול, או מקומות שיש בהם סתירות מובהקות בנרטיב, הדיווחים על המקומות והמאורעות מובאים כפי שהיוונים העתיקים דיווחו עליהם. דבריו של פלוטרכוס על חייו ופועלו של ליקורגוס, למשל, מובאים כלשונם, על אף הסתירות הפנימיות שבהם, שחדי האבחנה שביניכם בוודאי ישימו לב אליהן לאורך הספר.

תרגומי המושגים והציטוטים מיוונית לעברית נעשו בצורה חופשית למדיי. מטרתי הייתה להגיש לקורא טקסט קריא ומובן, ולא לדקדק על חודו של ביטוי. רוב התרגומים הקיימים מיוונית עתיקה לעברית ולאנגלית נעשו על ידי חוקרים גדולים ממני, אבל הנטייה לתרגם במדויק, בצורה "מדעית", הפכה את התרגומים לבלתי נגישים. למרות הקסם של השפה הפיוטית, הקפדתי לתרגם את החלקים המצוטטים במשלב דומה לשאר הספר, ולפעמים הנחו אותי בחירות ספרותיות יותר מאשר תרגום מדויק מהיוונית.

לדוגמה, חלק משמות הדמויות תורגמו לשמות שיהיו מוכרים לקורא הישראלי בן זמננו. את שמו של המלך שבפי היוונים נקרא קסרקסס, תרגמתי לשם המוכר מהתנ"ך העברי – אחשוורוש. כך גם כורש ולא קירוס, דריווש ולא דריוס, ואלכסנדר (הגדול) ולא אלכסנדרוס. גם מקומות נקראים בשמם המודרני – למשל, "מיצר הדרדנלים" ולא "הלספונטוס", כפי שהיה מוכר בעת העתיקה.

אפילו בשם הספר נעשתה בחירה ספרותית: המילה היוונית שממנה תורגם השם "שווים" עשויה להיות מתורגמת בצורה מדויקת יותר כ"דומים" או "מקבילים".

בתרגום מושגי יסוד היה קשה לדייק מבלי להתעמק יתר על המידה. למשל, התרגום המקובל של המושג פוליס לעברית כ"עיר־מדינה", הוא תרגום נוח אך לא מדויק. בשם הדיוק האקדמי היה עליי להשתמש בביטוי "גוף אזרחים", אך לשם הנוחות בחרתי לבסוף במילה "עיר", למרות הבעייתיות במושג. מונחים רבים אחרים תורגמו בצורה דומה.

בכל הנוגע לפרשנות התרתי לעצמי חירות ספרותית מסוימת. יותר מכול סבלו מכך דמויות שנשפטו לחומרה כבר במקורות, כמו המלכים קלאומנס ולאוטיכידס, ולקחתי את הביקורת עליהם צעד אחד קדימה כדי להציג אותם ואת אופיים באופן שחורג מהאובייקטיביות הנהוגה בטקסט שנצמד להיסטוריוגרפיה העתיקה.

ההיסטוריה העתיקה נותרה חבויה מפני הסקרנים שאינם בקיאים בנבכי הספרות והמחקר, ואני מאמין שתפקידי כהיסטוריון – אולי ייעודי – אינו לאצור את הידע שרכשתי במשך השנים אצלי או אצל עמיתיי. אף על פי שכל שורה נכתבה בעזרת ארגז הכלים של היסטוריון, הספר "שווים" לא נועד להיות ספר מחקרי לסטודנטים להיסטוריה או ללימודים קלסיים, אלא דווקא לקהל הרחב – אלה שאין להם גישה לתחומים הללו מתוקף עיסוקם או השכלתם.

תקוותי היא שהספר הזה ישמש כרשת שתלכוד את הדור הבא של היסטוריונים.


ניל בר
פברואר 2021

עוד על הספר

מה חשבו הקוראים?

*אחרי הרכישה תוכלו גם אתם לכתוב ביקורת
41 דירוגים
25 דירוגים
9 דירוגים
4 דירוגים
0 דירוגים
3 דירוגים
22/9/2022

כל מי שטיפה מתעניין בהיסטוריה עתיקה וביוון בפרט - הספר הזה הוא השער שלו לעולם נפלא שנעלם ועם זאת כל כך נוכח. כתוב היטב ובבהירות. ממליץ בחום!

2
31/5/2024

ספר נהדר שכתוב בשפה המתאימה לכל אחד ומצליח במתח מתגלגל לשלב היסטוריה וספרות. קצת כמו ״משחקי הכס״ של יוון העתיקה. תודה!

1
30/4/2024

ייתכן וזה ספר ההיסטוריה הפופולרית הכי טוב שאי פעם קראתי

1
20/8/2023

ספר מרתק, כתוב בצורה קולחת ומאוד סיפורית. בהתחלה קצת צרם לי שהספר לא כתוב בצורה היסטורית, כלומר אין בו ספקות או התייחסות נרחבות למקורות, למחלוקות היסטוריות וכו. אבל כפי שהמחבר כותב, זה משרת את העניין של היכולת לספר סיפור רציף ומעניין.

1
19/4/2023

ספר מעולה על ספרטה ועל התרבות וההסטוריה היונית. מומלץ מאוד

1
22/9/2022

תיאור מעניין וקולח של תקופת מפתח בהיסטוריה של יוון.

1
8/7/2022

ספר מצוין, נקרא כספר מתח. הבחירה של המחבר להשתמש בשמות המודרניים והמקובלים ולא בשמות האקדמיים ו"הנכונים" היא בחירה מעולה. לא יצא לי לקרוא ספר על תולדות יוון שסחף אותי כך.

1
17/6/2022

מדהים

1
4/6/2022

מרתק

1
22/4/2025

עולם שלא היכרתי נפתח לפני. מעניין מאוד!

18/3/2025

ספר מרתק. הגעתי לסופו אבל לא סיימתי לעיין בו. מצאתי עצמי קורא בו שוב ומתכוון לקרא שוב. קשה לראות עד כמה הפוליטיקה הישראלית לוקה במחלות המתוארות כאן למרות שחלפו כאלפים חמש מאות שנה.

5/11/2024

ההיסטוריה חוזרת על עצמה שוב ושוב!

26/10/2024

מרתק ומרגש

14/7/2024

ספר מרתק. עושר של ידע מעמיק על הסצנה היוונית בתקופה הקלאסית ואני חשבתי שיש לי מושג על יוון העתיקה. תודה על הספר

25/4/2024

לללל

22/8/2023

ספר מצויין מנגיש היסטוריה של 2500 שנה לקורא הסקרן. מומלץ בחום! אחלה ספר

11/9/2022

מרתק ומחשב.

20/11/2024

סיפור מרתק על עלייתה ונפילתה של אחת מערי המדינה המרתקות בהיסטוריה, בתוספת קצת מיתולוגיה וחלומות מבשרי רעות. העלילה סוחפת והאינטריגות לא פוסקות, אם כי הקצב המהיר והמספר הרב של הנפשות הפועלות שיוצאות ונכנסות מהבמה גרם לכמה בלבולים בעת הקריאה. מקווה שניל ימשיך לכתוב ספרי היסטוריה כאלה

16/10/2024

נהנתי מאוד סגה הסטורית ארוכה כתובה באופן קולח ו

1/5/2024

מעניין ומעורר מחשבה. בסוף חסר פירוט על תקופת אלכסנדר מוקדון, בניגוד לכל התקופות שקדמו לה

5/12/2023

חלון להיסטוריה מרתקת ו לא מוכרת

17/9/2023

מגלה עולם בלתי ידוע.חשוב לקרוא פעמיים.

2/3/2025

ספר מחכים שמספר היטב את סיפור טרויה.

19/12/2023

היה לי מעניין לקרא. מבחינת הסטוריית הספרטנים ומבחינת היסטוריה כללית. קבלתי פרופורציות נוספות, לחיים המודרניים, מול החיים בעבר. מתוך כך, אני שמח לחיות כיום, חיים של נוחות וביטחון יחסיים, לעומת חיי האנשים בעבר.

30/9/2024

לא אהבתי, לא מסודר, אין שמות לפרקים, הכל ערבוביה של מיתולוגיה, ספר מיותר לקנייה.

1
9/4/2025

פעם ראשונה בחיים שאני כותב ביקורת גרועה, אבל במקרה הזה, זה כבר באמת מוגזם. כל הספר הזה, זה בלאגן אחד גדול. כל הנושאים מעורבבים עם צילומי חרס ואתרים היסטוריים, שפתאום מופיעים מול הפרצוף. לפרקים אין שמות, ואין פרקים שדנים בנושא כלשהו. סיפורים מהמיתולוגיה מעורבבים עם פרטים היסטוריים. מה שמעניין אתכם, תקראו בוויקיפדיה. לפחות שם יש ראשי פרקים שאפשר לבחור אם לדלג, או לעיין. יש לי בעברית מעל 120 ספרים, וזה הגרוע ביותר בפער.

15/10/2024

הכריכה, התיאור וההקדמה יוצרים רושם מבטיח ומעורר ציפייה שלא מתממשת במהלך הקריאה. למרות ידע, רקע ועניין שיש לי בנושא בקושי הצלחתי לסיים את הספר. קריאה מתישה ומייגעת.

שווים ניל בר

פתח דבר


אבני היסוד של תרבות המערב, מושגים מובנים מאליהם לרבים מאיתנו – דמוקרטיה, פוליטיקה, רטוריקה, חשיבה מדינית וביקורתית, חופש הביטוי והמחשבה, תיאטרון: קומדיה, דרמה וטרגדיה, פילוסופיה, מתמטיקה ואפילו היסטוריה – הם רעיונות וערכים שהתגבשו לראשונה ביוון העתיקה, ששגשגה ביתר שאת לאחר שברית קטנה של ערים יווניות, שהתאגדו בצוק העיתים, נחלו בראשית המאה החמישית לפני הספירה ניצחון מפתיע על האימפריה הפרסית האדירה.

הרעיונות והערכים האלה לא נָהגו ביוון העתיקה כולה, אלא בעיקר באתונה. אתונה, ככל הידוע לנו, היא הראשונה שהנהיגה דמוקרטיה כשיטת ממשל באופן יציב וארוך טווח. באתונה פעלו גדולי הפילוסופים של התקופה הקלסית, בראשם סוקרטס, אפלטון ואריסטו. בה חוברו ספרי היסטוריה, מחזות, נאומים וביוגרפיות, שחלקם שרדו בשלמותם עד ימינו. מאתונה הגיע לידינו רוב הידע על מה שאנחנו מכנים היום בשם "יוון הקלסית", עד כדי כך שהבדיחה הרווחת במסדרונות האקדמיה היא שהקורס "מבוא ליוון הקלסית" צריך לשנות את שמו ל"מבוא לאתונה הקלסית", כיוון שרוב רובו עוסק באתונה. לא בכדי אתונה היא בירתה של יוון המודרנית.

אבל מבלי להפחית מחלקה העצום של אתונה בניצחון על הפרסים, הקרדיט לא מגיע לה לבדה. למעשה, הייתה זו ספרטה שהנהיגה את הקואליציה היוונית הקטנה כנגד אימת האימפריה ממזרח. היה זה המלך לאונידס שהוביל את הכוח החלוץ אל מעבר תרמופילאי, ובהקרבה הירואית – שלו ושל חייליו – הניע את בעלי בריתו לפעולה; היה זה האדמירל אאוריביאדס שפיקד על הצי בקרבות ארטימיסיון וסלמיס, שהטו את כף המאזניים לצד היוונים; היה זה פאוסניאס, עוצר הכתר, שגירש לבסוף את הפולשים מאדמת יוון, לאחר קרב פלטיה. אפילו אם נקבע כדעת המחמירים שבהיסטוריונים העתיקים ובחוקרים בני זמננו, כי תפקידה של ספרטה במאבק היה בעיקר סמלי ולשם כבוד, אי אפשר להתעלם מתרומתה הגדולה לתקומת תרבות המערב.

מדוע, אם כן, נשכח שמה של ספרטה בהקשר של עליית הציוויליזציה המערבית? התשובה לכך פשוטה: למרות מיקומה המרכזי באחד המוקדים המתועדים ביותר של העת העתיקה, ולמרות היותה אחד הכוחות הצבאיים והפוליטיים החזקים ביותר באותו אזור, ספרטה היא תעלומה.

הסדר החברתי שהתגבש בספרטה התבסס על חוקה שכללה, בין היתר, הוראה לא להעלות דבר על הכתב. כמו על יתר הוראות החוקה, גם על הוראה זו שמרו הספרטנים באדיקות. לכן, למורת רוחם של ההיסטוריונים הקלסיים, קשה מאוד לקבוע בביטחון עובדות על אורח החיים הספרטני ועל הספרטנים עצמם. התשובה הכי ברורה לשאלה "מהי ספרטה" מגיעה מהביוגרפיה של ליקורגוס, המחוקק המפורסם של ספרטה, שחוברה לפחות שבע מאות שנה לאחר מותו על ידי מחבר יווני שאינו ספרטני. המחבר בעצמו הסתייג ואמר שלא השתכנע לגמרי שזו לא אגדה: "בכל הנוגע לליקורגוס המחוקק, אין דבר שאינו שנוי במחלוקת, מכיוון שיש גרסאות רבות באשר ללידתו, למסעותיו ולמותו, ומעל לכול – פועלו כמחוקק וכמדינאי."

כל אלה הפכו את העבודה על הספר שלפניכם לקשה וארוכה במיוחד. מיעוט המקורות הוא שהקשה יותר מכול – ואולי זו הסיבה שבגללה מעולם לא נכתב ספר כזה בעבר. כדי להרכיב נרטיב היסטורי מלא, שמתפרש על פני אלף שנים ומחלץ את סיפורם של הספרטנים מאנונימיות, נאלצתי לגשר על פערים רבים.

למרות שזהו ספר היסטוריה רציונלי, נוכחים בו גם האלים והמיתולוגיה, שהיו מרכזיים בתפיסת עולמם של היוונים העתיקים. גם החלקים ההיסטוריים מפלרטטים עם האגדה, כדי ליצוק תשתית להבנת העולם היווני העתיק. בלי להכיר את סיפור בריאת העולם ומלחמת טרויה, אי אפשר להבין באמת איך יווני בעולם העתיק ראה והבין את העולם שסביבו. בלי מרכיבי האגדה, אין דרך להבין את ההיסטוריה היוונית. הדבר דומה לניסיון להבין את ההיסטוריה היהודית מבלי להכיר את סיפורי התנ"ך.

אבל גם החלקים המעוגנים בהיסטוריה "אמיתית" רוויי מוקשים. לאור המחסור במידע על ספרטה בכלל ועל התרבות הספרטנית בפרט, חוסר ההסכמה במחקר הוא כמעט אין־סופי. היה עליי להכריע בנושאים רבים שהמחקר חלוק בהם, לעיתים באופן חריף. במקומות מסוימים קוששתי פרטי מידע, ובמקומות אחרים השתמשתי בהיכרותי עם ההיסטוריה היוונית העתיקה כדי למלא חורים באמצעות הנחות מושכלות.

למעט פרטים שהמחקר שולל מכול וכול, או מקומות שיש בהם סתירות מובהקות בנרטיב, הדיווחים על המקומות והמאורעות מובאים כפי שהיוונים העתיקים דיווחו עליהם. דבריו של פלוטרכוס על חייו ופועלו של ליקורגוס, למשל, מובאים כלשונם, על אף הסתירות הפנימיות שבהם, שחדי האבחנה שביניכם בוודאי ישימו לב אליהן לאורך הספר.

תרגומי המושגים והציטוטים מיוונית לעברית נעשו בצורה חופשית למדיי. מטרתי הייתה להגיש לקורא טקסט קריא ומובן, ולא לדקדק על חודו של ביטוי. רוב התרגומים הקיימים מיוונית עתיקה לעברית ולאנגלית נעשו על ידי חוקרים גדולים ממני, אבל הנטייה לתרגם במדויק, בצורה "מדעית", הפכה את התרגומים לבלתי נגישים. למרות הקסם של השפה הפיוטית, הקפדתי לתרגם את החלקים המצוטטים במשלב דומה לשאר הספר, ולפעמים הנחו אותי בחירות ספרותיות יותר מאשר תרגום מדויק מהיוונית.

לדוגמה, חלק משמות הדמויות תורגמו לשמות שיהיו מוכרים לקורא הישראלי בן זמננו. את שמו של המלך שבפי היוונים נקרא קסרקסס, תרגמתי לשם המוכר מהתנ"ך העברי – אחשוורוש. כך גם כורש ולא קירוס, דריווש ולא דריוס, ואלכסנדר (הגדול) ולא אלכסנדרוס. גם מקומות נקראים בשמם המודרני – למשל, "מיצר הדרדנלים" ולא "הלספונטוס", כפי שהיה מוכר בעת העתיקה.

אפילו בשם הספר נעשתה בחירה ספרותית: המילה היוונית שממנה תורגם השם "שווים" עשויה להיות מתורגמת בצורה מדויקת יותר כ"דומים" או "מקבילים".

בתרגום מושגי יסוד היה קשה לדייק מבלי להתעמק יתר על המידה. למשל, התרגום המקובל של המושג פוליס לעברית כ"עיר־מדינה", הוא תרגום נוח אך לא מדויק. בשם הדיוק האקדמי היה עליי להשתמש בביטוי "גוף אזרחים", אך לשם הנוחות בחרתי לבסוף במילה "עיר", למרות הבעייתיות במושג. מונחים רבים אחרים תורגמו בצורה דומה.

בכל הנוגע לפרשנות התרתי לעצמי חירות ספרותית מסוימת. יותר מכול סבלו מכך דמויות שנשפטו לחומרה כבר במקורות, כמו המלכים קלאומנס ולאוטיכידס, ולקחתי את הביקורת עליהם צעד אחד קדימה כדי להציג אותם ואת אופיים באופן שחורג מהאובייקטיביות הנהוגה בטקסט שנצמד להיסטוריוגרפיה העתיקה.

ההיסטוריה העתיקה נותרה חבויה מפני הסקרנים שאינם בקיאים בנבכי הספרות והמחקר, ואני מאמין שתפקידי כהיסטוריון – אולי ייעודי – אינו לאצור את הידע שרכשתי במשך השנים אצלי או אצל עמיתיי. אף על פי שכל שורה נכתבה בעזרת ארגז הכלים של היסטוריון, הספר "שווים" לא נועד להיות ספר מחקרי לסטודנטים להיסטוריה או ללימודים קלסיים, אלא דווקא לקהל הרחב – אלה שאין להם גישה לתחומים הללו מתוקף עיסוקם או השכלתם.

תקוותי היא שהספר הזה ישמש כרשת שתלכוד את הדור הבא של היסטוריונים.


ניל בר
פברואר 2021