רמי סערי ועשרים ושישה משוררים

רמי סערי ועשרים ושישה משוררים

רמי סערי (נולד ב-1963), משורר, מתרגם ועורך ישראלי.
 
סערי נולד בפתח-תקוה בשנת 1963. בהיותו תינוק עבר עם אמו לבואנוס איירס שבארגנטינה. אביו הצטרף לאם מאוחר יותר וכשהיה סערי בן ארבע שבה המשפחה לישראל. בבואנוס-איירס גדל סערי כילד דו-לשוני, אך עם שובו לארץ חדלה אמו לדבר איתו ספרדית והשפה נשכחה ממנו, דבר שלדבריו הטביע חותם עמוק על חייו.
 
מגיל צעיר גילה כישורים אינטלקטואלים ונטייה לשפות. שלושה חודשים לאחר גיוסו לצבא קיבל פטור משירות מחמת אי-התאמה ונסע לפינלנד, בעקבות אהבתו לשפה הפינית שלמד בעצמו בתקופת התיכון. הוא מוסמך אוניברסיטת הלסינקי בבלשנות שמית ובאורליסטיקה ודוקטור בבלשנות. עבודת הדוקטורט שלו התמקדה בלשון המלטזית, והיא יצאה לאור בספר ששמו "מילות-היחס המלטזיות" (הוצאת כרמל, 2003).
 
סערי תרגם לעברית עשרות ספרים מאלבנית, מאסטונית, מהונגרית, מיוונית, מספרדית, מפורטוגזית, מפינית ומקטלאנית ובדרך כלל ליווה את תרגומיו במבוא או באחרית דבר לקוראים העבריים. שימש מתרגם הבית של הוצאת כרמל בין השנים 1998 ו-2008, ולמן 2005 עורך את סדרת "צפון" בהוצאת הקיבוץ המאוחד. בין השנים 2003 ו-2006 שימש עורך לאומי של הדפים הישראליים באתר השירה הבינלאומי.
 
חתן פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים בשנים 1996 ו-2004 . בשנת 2006 הוענק לו פרס טשרניחובסקי מטעם עיריית תל אביב על תרגומו לספר "פלטרו ואני" מאת חואן רמון חימנס, ובשנת 2007 זכה בפרס שר המדע והתרבות על האנתולוגיה "עמוק בלב היער" משירת סירקה טורקה. בשנת 2010 זכה בפרס אסרף מטעם האקדמיה ללשון העברית על שירתו ועל תרומתו הייחודית להעשרת מאגר הספרות המתורגמת לעברית‏.
 
רמי סערי מתרגם לעברית מהשפות הבאות: אלבנית, אסטונית, הונגרית, יוונית, ספרדית, פורטוגלית, פינית וקטלאנית.