1
לילה שקט; שריקה מתרחקת מותירה אחריה בדידות
静な夜口笛の消え去る淋しさ
shizuka na yo kuchibue no kiesaru samishisa
• shizuka na = שקט
• yo = לילה
• kuchibue = שריקה
• no = [מסמן את נושא הפועל]
• kiesaru = להתפוגג עד היעלמות
• samishisa = בדידות
2
אין טעם בתפילה, חושבת הנפש בעודה מתפללת
無駄な祈りと思ひつゝ祈る心
muda na inori to omoitsutsu inoru kokoro
• muda na = תפל, מיותר, חסר ערך
• inori = תפילה
• to = [מסמן תוכן של דיבור או מחשבה]
• omoitsutsu = תוך כדי חשיבה
• inoru = להתפלל
• kokoro = נפש, דעת, תודעה
*
הסיומת tsutsu יכולה לציין גם בו־זמניות של פעולות וגם ניגוד ביניהן. כאן מתקיימות שתי המשמעויות.
בנוסח המקורי כל המילים מתארות את שם העצם האחרון. תרגום מילולי יותר:
מצב התודעה של מי שמתפלל בעודו חושב שהתפילה חסרת ערך
3
דגל השמש נפוּל בכבדות בחום המהביל
日章旗ベッタリ垂れた蒸暑さ
nisshōki bettari tareta mushiatsusa
• nisshōki = דגל השמש
• bettari = בדביקות, בכבדות (בגלל לחות רבה)
• tareta = תלוי, נפול, משתפל
• mushiatsusa = חום ולחות
*
nisshōki, "דגל סמל השמש", הוא שמו של הדגל הלאומי של יפן: עיגול אדום על רקע לבן. לצדו היה בשימוש נרחב בתקופת האימפריה גם הדגל הצבאי, בו יוצאים מהעיגול פסים מתרחבים שמייצגים קרני אור. דגל זה, שמשולב גם בעיצוב של עטיפת הספר, נקרא kyokujitsuki (בכתיב יפני: 旭日旗), ביטוי שפירושו המילולי הוא "דגל שמש הבוקר", כלומר, השמש העולה במזרח.
המילה mushiatsusa, מילולית "חום מעלה אדים", מציינת שילוב של חום ולחות גבוהים.