דמויות אקסצנטריות

בית בקהיר - חלק ב: כמאל

נגיב מחפוז
(7 דירוגים)
דיגיטלי46
בית בקהיר - חלק ב: כמאל
ספר דיגיטלי
46
"בית בקהיר חלק ב: כמאל" הוא הספר השני מבין שלושת הכרכים המהווים את הטרילוגיה הקהירית מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נג'יב מחפוז. הספר הראשון בטרילוגיה, "בית בקהיר", והספר השלישי - "בית בקהיר | הדור השלישי" ראו גם הם אור בסדרת מפרשים. 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופייה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה העשרים והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה.
 
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה העשרים, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988 .יצירת המופת שלו הטרילוגיה הקהירית היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך. הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
למהדורה זו נוספה אחרית דבר מאת ד"ר אלמוג בהר.
ספר דיגיטלי
46
"בית בקהיר חלק ב: כמאל" הוא הספר השני מבין שלושת הכרכים המהווים את הטרילוגיה הקהירית מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נג'יב מחפוז. הספר הראשון בטרילוגיה, "בית בקהיר", והספר השלישי - "בית בקהיר | הדור השלישי" ראו גם הם אור בסדרת מפרשים. 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופייה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה העשרים והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה.
 
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה העשרים, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988 .יצירת המופת שלו הטרילוגיה הקהירית היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך. הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
למהדורה זו נוספה אחרית דבר מאת ד"ר אלמוג בהר.

בית בקהיר - חלק ג: דור שלישי

נגיב מחפוז
(8 דירוגים)
דיגיטלי43
בית בקהיר - חלק ג: דור שלישי
ספר דיגיטלי
43
בית בקהיר חלק ג: הדור השלישי הוא הספר השלישי והאחרון בהטרילוגיה הקהירית מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נגיב מחפוז. שני הכרכים הראשונים - בית בקהיר, והספר השני בית בקהיר | כאמל ראו גם הם אור בסדרת מפרשים. 
 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופייה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה העשרים והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה.
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה העשרים, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988 .יצירת המופת שלו הטרילוגיה הקהירית היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך. הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
למהדורה זו נוספה אחרית דבר מאת ד"ר אלמוג בהר.
ספר דיגיטלי
43
בית בקהיר חלק ג: הדור השלישי הוא הספר השלישי והאחרון בהטרילוגיה הקהירית מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נגיב מחפוז. שני הכרכים הראשונים - בית בקהיר, והספר השני בית בקהיר | כאמל ראו גם הם אור בסדרת מפרשים. 
 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופייה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה העשרים והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה.
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה העשרים, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988 .יצירת המופת שלו הטרילוגיה הקהירית היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך. הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
למהדורה זו נוספה אחרית דבר מאת ד"ר אלמוג בהר.

סיפורם המופלא של טריסטן ואיסולד

ז'וזף בדיה
(2 דירוגים)
דיגיטלי38
סיפורם המופלא של טריסטן ואיסולד
ספר דיגיטלי
38

"אם טוב הדבר בעיניכם, נכבדי, לשמוע סיפור מופלא על אהבה ועל מוות". כך מתחיל סיפורם המופלא של טריסטן ואיסולד. היא – כלתו המיועדת של המלך, הוא – אבירו של המלך, וביניהם – שיקוי כשפים. שני אוהבים המתאחדים, על אף כל המכשולים ולמרות כל האיסורים.

ז'וזֶף בֶּדיֶה, חוקר וכותב צרפתי בן המאה התשע עשרה, ליקט את הספר שלפניכם מכמה גרסאות שונות של הסיפור, שיש הרואים בו את מיתוס היסוד של התרבות המערבית - מיתוס האהבה הרומנטית. הדעות חלוקות בנוגע למקורו - אגדה קלטית או סיפורים פרסיים מן המאה ה-11, או שמא סיפורי עם איריים. כך או כך היווה ספר זה השראה לאינספור סיפורי אהבה נואשים בספרות, באמנות ובקולנוע.

"הקורא העברי זוכה כאן לתרגומו של ספר יסוד שהוא גם רומן בשני המובנים, מקסים ביופיו הגורלי." (מתוך אחרית הדבר לספר מאת יורם ברונובסקי) הספר ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1997 , וזוכה כעת למהדורה מחודשת.

ספר דיגיטלי
38

"אם טוב הדבר בעיניכם, נכבדי, לשמוע סיפור מופלא על אהבה ועל מוות". כך מתחיל סיפורם המופלא של טריסטן ואיסולד. היא – כלתו המיועדת של המלך, הוא – אבירו של המלך, וביניהם – שיקוי כשפים. שני אוהבים המתאחדים, על אף כל המכשולים ולמרות כל האיסורים.

ז'וזֶף בֶּדיֶה, חוקר וכותב צרפתי בן המאה התשע עשרה, ליקט את הספר שלפניכם מכמה גרסאות שונות של הסיפור, שיש הרואים בו את מיתוס היסוד של התרבות המערבית - מיתוס האהבה הרומנטית. הדעות חלוקות בנוגע למקורו - אגדה קלטית או סיפורים פרסיים מן המאה ה-11, או שמא סיפורי עם איריים. כך או כך היווה ספר זה השראה לאינספור סיפורי אהבה נואשים בספרות, באמנות ובקולנוע.

"הקורא העברי זוכה כאן לתרגומו של ספר יסוד שהוא גם רומן בשני המובנים, מקסים ביופיו הגורלי." (מתוך אחרית הדבר לספר מאת יורם ברונובסקי) הספר ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1997 , וזוכה כעת למהדורה מחודשת.

דיגיטלי39
סיפורי הופמן
ספר דיגיטלי
39
אדם צעיר מתענה בפחד מפני כימאי מסתורי ונרדף על ידי פנטזיית ילדותו, הסטודנט אנסלמוס מפלס דרכו הפתלתלה אל אטלאנטיס ארץ השירה, העלמה הנאווה אנטוניה כלואה בביתו של היועץ קרספל הלהוט אחר כינורות נדירים – אלו הן רק כמה מן הדמויות הצבעוניות ורבות המימדים אשר מתחבטות ומתלבטות בין עמודי הספר בסיפורים המופלאים שלפניכם/ן. 
באוסף זה מקובצים חמישה מסיפוריו הנודעים ביותר של את"א הופמן, גדול סופרי הרומנטיקה הגרמנית, שהשפיע השפעה עצומה על הספרות האירופאית כולה מרוסיה במזרח ועד צרפת במערב. הופמן מעביר את הקורא במהירות מהקרקע הבטוחה של המציאות אל עולם מסתורי, סהרורי, ועם זאת מפוכח להפליא. מציאות ואגדה, קסם וזוועה, שפיות וטירוף משמשים בו בערבוביה מוזרה, רווית הומור ואירוניה. 
סיפוריו של הופמן מובאים כאן בתרגומה המופתי של נילי מירסקי, שהוסיפה גם אחרית דבר פרי עטה. ספר זה ראה אור בעברית לראשונה בשנת 1983, לאחר מכן בנוסח מתוקן ומורחב בשנת 1990, וזוכה כעת למהדורה מחודשת לאחר שנערך מחדש בידי המתרגמת.
 
"אני נוטל רשות לעצמי, קורא נלבב, לפקפק בכך שנמצאת סגור אי־פעם בצנצנת זכוכית — אלא אם כן תעתע בך ביום מן הימים איזה חלום ביעותים שלכד אותך במין סיוט מכושף שכזה. "
את"א הופמן
ספר דיגיטלי
39
אדם צעיר מתענה בפחד מפני כימאי מסתורי ונרדף על ידי פנטזיית ילדותו, הסטודנט אנסלמוס מפלס דרכו הפתלתלה אל אטלאנטיס ארץ השירה, העלמה הנאווה אנטוניה כלואה בביתו של היועץ קרספל הלהוט אחר כינורות נדירים – אלו הן רק כמה מן הדמויות הצבעוניות ורבות המימדים אשר מתחבטות ומתלבטות בין עמודי הספר בסיפורים המופלאים שלפניכם/ן. 
באוסף זה מקובצים חמישה מסיפוריו הנודעים ביותר של את"א הופמן, גדול סופרי הרומנטיקה הגרמנית, שהשפיע השפעה עצומה על הספרות האירופאית כולה מרוסיה במזרח ועד צרפת במערב. הופמן מעביר את הקורא במהירות מהקרקע הבטוחה של המציאות אל עולם מסתורי, סהרורי, ועם זאת מפוכח להפליא. מציאות ואגדה, קסם וזוועה, שפיות וטירוף משמשים בו בערבוביה מוזרה, רווית הומור ואירוניה. 
סיפוריו של הופמן מובאים כאן בתרגומה המופתי של נילי מירסקי, שהוסיפה גם אחרית דבר פרי עטה. ספר זה ראה אור בעברית לראשונה בשנת 1983, לאחר מכן בנוסח מתוקן ומורחב בשנת 1990, וזוכה כעת למהדורה מחודשת לאחר שנערך מחדש בידי המתרגמת.
 
"אני נוטל רשות לעצמי, קורא נלבב, לפקפק בכך שנמצאת סגור אי־פעם בצנצנת זכוכית — אלא אם כן תעתע בך ביום מן הימים איזה חלום ביעותים שלכד אותך במין סיוט מכושף שכזה. "
את"א הופמן
(דירוג אחד)
דיגיטלי39
הזיות של מטייל בודד
ספר דיגיטלי
39
ז'אן-ז'אק רוסו (1778-1712), הסופר והפילוסוף הצרפתי הגדול בן "עידן האורות", כתב את "הזיות של מטייל בודד", ספרו האחרון, במצב של "פרישוּת מוחלטת" מהחֶברה. הספר מורכב מעשרה "טיולים", עשרה פרקים ששרבט רוסו על קלפי משחק בעת שהתהלך בדרכים הכפריות באזור פריז. ה"הזיה" של רוסו היא מחשבה עמוקה, הרהור פורה, שיטוט במחוזות גשמיים ונפשיים כאחד. רוסו דן במגוון מסחרר של נושאים: אמת ושקר, היחיד מול החברה, אושר וקריאת ספרים, שעבוד וחירות, הקריירה הספרותית והמחיר שהיא תובעת, בוטניקה וחקר הכוכבים, חיים ומוות.
 מי שיקרא את ה"הזיות" ימצא – לצד טקסט יפה ומהורהר, שקולו הצלול חוצה את הזמנים והמקומות – גם קריאה מהדהדת לחברתם של הבריות. רוסו מבקש בספר זה להיחלץ מן החברה, אך בה בעת הוא יוצר במילותיו אינספור זיקות חדשות, רעננות, פיזיות כמעט – אל לבו של הקורא.
ואולי דווקא בעידן הטכנולוגי, שבו אנו משוטטים כיום על פני רשת הפרושה במרחב ויוצרת מעין עולם מקביל לעולמנו, רשת המבוססת על קשרים אנושיים בני-קיימא, החוֹצה ומטשטשת גבולות, לשונות ותרבויות – אולי דווקא בעידן המתעתע הזה אנחנו יכולים לחוש הזדהות עם השיטוט המהורהר והעיקש של ז'אן-ז'אק רוסו, אותו שיטוט במחשבה ובגוף, המבטל את הקשר הפיזי עם החֶברה, ובה בעת מהדק אותו באופן נואש כמעט. 
ספר דיגיטלי
39
ז'אן-ז'אק רוסו (1778-1712), הסופר והפילוסוף הצרפתי הגדול בן "עידן האורות", כתב את "הזיות של מטייל בודד", ספרו האחרון, במצב של "פרישוּת מוחלטת" מהחֶברה. הספר מורכב מעשרה "טיולים", עשרה פרקים ששרבט רוסו על קלפי משחק בעת שהתהלך בדרכים הכפריות באזור פריז. ה"הזיה" של רוסו היא מחשבה עמוקה, הרהור פורה, שיטוט במחוזות גשמיים ונפשיים כאחד. רוסו דן במגוון מסחרר של נושאים: אמת ושקר, היחיד מול החברה, אושר וקריאת ספרים, שעבוד וחירות, הקריירה הספרותית והמחיר שהיא תובעת, בוטניקה וחקר הכוכבים, חיים ומוות.
 מי שיקרא את ה"הזיות" ימצא – לצד טקסט יפה ומהורהר, שקולו הצלול חוצה את הזמנים והמקומות – גם קריאה מהדהדת לחברתם של הבריות. רוסו מבקש בספר זה להיחלץ מן החברה, אך בה בעת הוא יוצר במילותיו אינספור זיקות חדשות, רעננות, פיזיות כמעט – אל לבו של הקורא.
ואולי דווקא בעידן הטכנולוגי, שבו אנו משוטטים כיום על פני רשת הפרושה במרחב ויוצרת מעין עולם מקביל לעולמנו, רשת המבוססת על קשרים אנושיים בני-קיימא, החוֹצה ומטשטשת גבולות, לשונות ותרבויות – אולי דווקא בעידן המתעתע הזה אנחנו יכולים לחוש הזדהות עם השיטוט המהורהר והעיקש של ז'אן-ז'אק רוסו, אותו שיטוט במחשבה ובגוף, המבטל את הקשר הפיזי עם החֶברה, ובה בעת מהדק אותו באופן נואש כמעט. 
(דירוג אחד)
דיגיטלי37
מחייו של לא יוצלח
ספר דיגיטלי
37
" ... ישבתי לי על הסף, מוחה את השינה מעיני; אור השמש החמים נעם לי מאוד. אז יצא אבא מהבית; כבר מהשכם בבוקר טרח והתעסק בטחנה ומצנפת השינה שלו נחה באלכסון על ראשו, והוא אמר לי: "לא יוצלח שכמוך! שוב אתה מתחמם לך בשמש וממתח את עצמותיך עד כאב, ומניח את כל העבודה לי לבדי. [...] האביב בפתח, למה לא תצא אל העולם ותשתכר את לחמך בעצמך." – "אם כך," אמרתי, "אם לא יוצלח אני, טוב, אצא אל העולם ואבקש את מזלי."
 
מחייו של לא יוצלח הוא סיפור רב קסם שכבש את לב קוראיו, והוא נמנה ללא עוררין עם ספרות המופת הגרמנית. לכאורה זוהי נובלה קלילה – כמעט ספר ילדים, ממשפחת אגדות "הבן הצעיר" הגובר על העולם הבוגר וזוכה בידה של בת המלך היפה; אלא שעינו האירונית של המחבר השורה על הכול הופכת את כתיבתו הרומנטית למורכבת הרבה יותר, כמעט ללגלוג על הז'אנר שלו עצמו. בן הטוחן ו"בת המלך" המדומה שלו חיים בין דפי הספר באושר עד עצם היום הזה.
יוזף פון אייכנדורף היה יוצר רב תחומי, בן "הדור השני" של הרומנטיקה הגרמנית, שכלל בין היתר את האחים גרים, בעלי האגדות המפורסמות. נוסף לסיפורים הקצרים כתב אייכנדורף גם רומנים, שירים ומסות על ספרות. מחייו של לא יוצלח ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1998, והוא זוכה כעת למהדורה מחודשת. 
ספר דיגיטלי
37
" ... ישבתי לי על הסף, מוחה את השינה מעיני; אור השמש החמים נעם לי מאוד. אז יצא אבא מהבית; כבר מהשכם בבוקר טרח והתעסק בטחנה ומצנפת השינה שלו נחה באלכסון על ראשו, והוא אמר לי: "לא יוצלח שכמוך! שוב אתה מתחמם לך בשמש וממתח את עצמותיך עד כאב, ומניח את כל העבודה לי לבדי. [...] האביב בפתח, למה לא תצא אל העולם ותשתכר את לחמך בעצמך." – "אם כך," אמרתי, "אם לא יוצלח אני, טוב, אצא אל העולם ואבקש את מזלי."
 
מחייו של לא יוצלח הוא סיפור רב קסם שכבש את לב קוראיו, והוא נמנה ללא עוררין עם ספרות המופת הגרמנית. לכאורה זוהי נובלה קלילה – כמעט ספר ילדים, ממשפחת אגדות "הבן הצעיר" הגובר על העולם הבוגר וזוכה בידה של בת המלך היפה; אלא שעינו האירונית של המחבר השורה על הכול הופכת את כתיבתו הרומנטית למורכבת הרבה יותר, כמעט ללגלוג על הז'אנר שלו עצמו. בן הטוחן ו"בת המלך" המדומה שלו חיים בין דפי הספר באושר עד עצם היום הזה.
יוזף פון אייכנדורף היה יוצר רב תחומי, בן "הדור השני" של הרומנטיקה הגרמנית, שכלל בין היתר את האחים גרים, בעלי האגדות המפורסמות. נוסף לסיפורים הקצרים כתב אייכנדורף גם רומנים, שירים ומסות על ספרות. מחייו של לא יוצלח ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1998, והוא זוכה כעת למהדורה מחודשת. 
דיגיטלי44
מכתבי אבלר ואלואיז
ספר דיגיטלי
44
סיפור אהבתם של אַבֶּלָר ואֶלוּאִיז הוא סיפורם של מורה ותלמידתו בני המאה ה-12 שהתאהבו זה בזה, אך נישואיהם היו הרי אסון ובני הזוג היו לנזיר ונזירה. סיפור אהבתם של בני הזוג הוא אחד מסיפורי האהבה הגדולים של התרבות המערבית. 
 
קובץ המכתבים שהשניים החליפו ביניהם תורגם במרוצת המאות לרוב הלשונות האירופיות והיה מקור השראה למשוררים, סופרים ומחזאים. המקוריות הפורצת את כבלי השיח ודרכי הביטוי שהיו מקובלות באותה תקופה, עומק הרגש והעוצמה הפיוטית הטמונים במכתבים דיברו אל לבם של קוראים בני דורות רבים, כפי שהם מדברים אל הקורא גם כיום. 
 
"זה לא כבר, אהובי, הביא לי מישהו במקרה את מכתב הנחמה ששלחת לידיד. מן השורה הראשונה הכרתי מיד ששלך הוא. מאחר שהכותב כה יקר ללבי, והוא עצמו אבד לי, החלתי לקרוא בו בלהיטות כדי להחיות מעט את דמותו, ולו אך באמצעות המילים." כותבת אלואיז לאבלר אחרי שנים רבות של ניתוק וגעגועים.
 
המכתבים המוגשים לקורא העברי מתורגמים מן המקור הלאטיני על ידי פרופ' שולמית שחר שאף צירפה פתח דבר, אחרית דבר והערות, וראו אור לראשונה בעברית בשנת 1997. הם זוכים כעת למהדורה מחודשת, ובפתחה נוסף טקסט מקדים מאת ד"ר יערה שחורי. 
ספר דיגיטלי
44
סיפור אהבתם של אַבֶּלָר ואֶלוּאִיז הוא סיפורם של מורה ותלמידתו בני המאה ה-12 שהתאהבו זה בזה, אך נישואיהם היו הרי אסון ובני הזוג היו לנזיר ונזירה. סיפור אהבתם של בני הזוג הוא אחד מסיפורי האהבה הגדולים של התרבות המערבית. 
 
קובץ המכתבים שהשניים החליפו ביניהם תורגם במרוצת המאות לרוב הלשונות האירופיות והיה מקור השראה למשוררים, סופרים ומחזאים. המקוריות הפורצת את כבלי השיח ודרכי הביטוי שהיו מקובלות באותה תקופה, עומק הרגש והעוצמה הפיוטית הטמונים במכתבים דיברו אל לבם של קוראים בני דורות רבים, כפי שהם מדברים אל הקורא גם כיום. 
 
"זה לא כבר, אהובי, הביא לי מישהו במקרה את מכתב הנחמה ששלחת לידיד. מן השורה הראשונה הכרתי מיד ששלך הוא. מאחר שהכותב כה יקר ללבי, והוא עצמו אבד לי, החלתי לקרוא בו בלהיטות כדי להחיות מעט את דמותו, ולו אך באמצעות המילים." כותבת אלואיז לאבלר אחרי שנים רבות של ניתוק וגעגועים.
 
המכתבים המוגשים לקורא העברי מתורגמים מן המקור הלאטיני על ידי פרופ' שולמית שחר שאף צירפה פתח דבר, אחרית דבר והערות, וראו אור לראשונה בעברית בשנת 1997. הם זוכים כעת למהדורה מחודשת, ובפתחה נוסף טקסט מקדים מאת ד"ר יערה שחורי. 
דיגיטלי39
פרנסואה העזובי
ספר דיגיטלי
39
"פרנסואה העזובי" הוא סיפור אהבה רב תהפוכות, אהבת אם ובנה ואהבת גבר ואישה על רקע חיי הכפר בצרפת של אמצע המאה התשע-עשרה, ואורחות חיים שלא השתנו זה מאות בשנים. זהו אחד מטובי הרומנים של הסופרת הצרפתיה הנודעת, המפליאים בפשטותם היסודית, המסתורית והמרגשת. הספר טבול באהבת אדם ובתקווה לעתיד טוב יותר לבני המעמדות הנמוכים, לחלכאים ולנדכאים. 
חייה של ז'וֹרז' סאנד, כפי שכותב מתרגם הספר יהושע קנז באחרית הדבר, פילחו כחץ בוער את התקופה הרומנטית בצרפת. היא הייתה מצבור מדהים של אנרגיה וכישרון, אישה מרדנית ורגישה, פראית ואנוכית ונדיבה מאין כמוה, פמיניסטית גדולה הרבה לפני הפמיניזם, וסבתא טובה השוקדת לרקוח את הריבות לאורחיה. ספריה, שנכתבו במהירות ובקלות מדהימה, התקבלו בהתלהבות ובאהבה. 
הספר ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1993, וזוכה כעת למהדורה מחודשת. 
ספר דיגיטלי
39
"פרנסואה העזובי" הוא סיפור אהבה רב תהפוכות, אהבת אם ובנה ואהבת גבר ואישה על רקע חיי הכפר בצרפת של אמצע המאה התשע-עשרה, ואורחות חיים שלא השתנו זה מאות בשנים. זהו אחד מטובי הרומנים של הסופרת הצרפתיה הנודעת, המפליאים בפשטותם היסודית, המסתורית והמרגשת. הספר טבול באהבת אדם ובתקווה לעתיד טוב יותר לבני המעמדות הנמוכים, לחלכאים ולנדכאים. 
חייה של ז'וֹרז' סאנד, כפי שכותב מתרגם הספר יהושע קנז באחרית הדבר, פילחו כחץ בוער את התקופה הרומנטית בצרפת. היא הייתה מצבור מדהים של אנרגיה וכישרון, אישה מרדנית ורגישה, פראית ואנוכית ונדיבה מאין כמוה, פמיניסטית גדולה הרבה לפני הפמיניזם, וסבתא טובה השוקדת לרקוח את הריבות לאורחיה. ספריה, שנכתבו במהירות ובקלות מדהימה, התקבלו בהתלהבות ובאהבה. 
הספר ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1993, וזוכה כעת למהדורה מחודשת. 
(דירוג אחד)
דיגיטלי39
המהמר - מהדורה מחודשת
ספר דיגיטלי
39
בשנת 1865 יצא פיודור דוסטויבסקי עם אהובתו אפּוֹלינַריָה סוּסְלוֹבָה למסע באירופה. המסע הזה עמד בסימן שתי תאוות שאיימו להפוך את הסופר הגדול לעבד נרצע: התשוקה הארוטית לאפולינריה, שתוארה כאישה קפריזית ואנוכית שהרבתה להתעלל בו להנאתה, ובולמוס ההימורים, שהשתלט עליו עד לערפול החושים ממש. שתי התאוות הללו, שהתמזגו בו לכלל מערבולת רגשות סבוכה וחולנית, הן הרקע לרומן "המהמר" – היצירה שדוסטויבסקי שיקע בה חומר אוטוביוגרפי רב יותר מבכל מה שכתב מימיו.
מפיו של הגיבור-המספר, אלכסיי איוואנוביץ', הוא נותן כאן ביטוי חושפני להפליא לתחושותיו האינטימיות ביותר, החל בסחרחורת הקדחתנית של ההימורים – המשתקפת גם בסגנון הכתיבה המחוספס, העצבני, המתנשף – וכלה בתענוג הפטישיסטי שמציף אותו למראה כפות רגליהן של נשים.
הספר ראה אור לראשונה בעברית בשם "הקוביוסטוס" בתרגום מנחם זלמן וולפובסקי בשנת תש"ל. בשנת 2003 תורגם מחדש, בתרגום מופתי, בידי נילי מירסקי. תרגום זה זוכה כעת למהדורה מחודשת לאחר שנערך מחדש בידי המתרגמת.
ספר דיגיטלי
39
בשנת 1865 יצא פיודור דוסטויבסקי עם אהובתו אפּוֹלינַריָה סוּסְלוֹבָה למסע באירופה. המסע הזה עמד בסימן שתי תאוות שאיימו להפוך את הסופר הגדול לעבד נרצע: התשוקה הארוטית לאפולינריה, שתוארה כאישה קפריזית ואנוכית שהרבתה להתעלל בו להנאתה, ובולמוס ההימורים, שהשתלט עליו עד לערפול החושים ממש. שתי התאוות הללו, שהתמזגו בו לכלל מערבולת רגשות סבוכה וחולנית, הן הרקע לרומן "המהמר" – היצירה שדוסטויבסקי שיקע בה חומר אוטוביוגרפי רב יותר מבכל מה שכתב מימיו.
מפיו של הגיבור-המספר, אלכסיי איוואנוביץ', הוא נותן כאן ביטוי חושפני להפליא לתחושותיו האינטימיות ביותר, החל בסחרחורת הקדחתנית של ההימורים – המשתקפת גם בסגנון הכתיבה המחוספס, העצבני, המתנשף – וכלה בתענוג הפטישיסטי שמציף אותו למראה כפות רגליהן של נשים.
הספר ראה אור לראשונה בעברית בשם "הקוביוסטוס" בתרגום מנחם זלמן וולפובסקי בשנת תש"ל. בשנת 2003 תורגם מחדש, בתרגום מופתי, בידי נילי מירסקי. תרגום זה זוכה כעת למהדורה מחודשת לאחר שנערך מחדש בידי המתרגמת.
(12 דירוגים)
דיגיטלי46
בית בקהיר - חלק א
ספר דיגיטלי
46
בית בקהיר הוא הספר הראשון מבין שלושת הכרכים אשר מהווים את" הטרילוגיה הקהירית" מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נגיב מחפוז. 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופיה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה ה-20 והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה. 
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה ה-20, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988. יצירת המופת שלו "הטרילוגיה הקהירית" היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. 
הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך.  הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
ספר דיגיטלי
46
בית בקהיר הוא הספר הראשון מבין שלושת הכרכים אשר מהווים את" הטרילוגיה הקהירית" מאת הסופר ואיש הרוח, זוכה פרס נובל, נגיב מחפוז. 
זוהי סאגה רחבת יריעה המגוללת את קורותיה של משפחת הסוחר האמיד אחמד עבד אל-ג'ואד, על בניו, בנותיו ואשתו הצייתנית. על רקע אופיה המשתנה של קהיר בין שתי מלחמות העולם במאה ה-20 והתסיסה ברחוב המצרי כנגד הקולוניאליזם הבריטי, משתנים גם חייהם של בני המשפחה הנתונים למרותו של האב הכל-יכול השולט במשפחתו ביד רמה. 
נגיב מחפוז, הנחשב בעיני רבים לגדול הסופרים המצרים במאה ה-20, ולאחד מגדולי הסופרים הערבים בעת המודרנית, זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1988. יצירת המופת שלו "הטרילוגיה הקהירית" היא משיאי יצירתו והקריאה בה מאפשרת לקוראיו היכרות עם קהיר שאותה הכיר מחפוז לאורך חייו הארוכים, ושממנה כמעט לא יצא. 
הטרילוגיה תורגמה לעברית בראשית שנות השמונים, שנים אחדות אחרי חתימת הסכם השלום בין ישראל למצרים. פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של חיבור חד-פעמי בין כתיבתו של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של החוקר ששון סומך.  הוצאתה לאור מחדש היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל.
צפית ב-30 ספרים מתוך 50