עולמו של הנביא מוחמד
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
עולמו של הנביא מוחמד
מכר
מאות
עותקים
עולמו של הנביא מוחמד
מכר
מאות
עותקים

עולמו של הנביא מוחמד

5 כוכבים (דירוג אחד)

עוד על הספר

  • הוצאה: כרמל
  • תאריך הוצאה: 2011
  • קטגוריה: עיון
  • מספר עמודים: 359 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 5 שעות ו 59 דק'

תקציר

אנתולוגיה זו כוללת מבחר מגוון מתוך ספרוּת החדית' הערבית–אסלאמית.
 
ספרות ה"חדית'" היא מכלול עצום ורב של אמרות וסיפורי מעשה המיוחסים במסורת האסלאמית לנביא האסלאם מוחמד. מסורות החדית' מהוות מקור מרכזי להלכה האסלאמית והנחיה למוסלמים בהתנהגותם בתחום הדת ובחיי הדת והחברה. תחילה הן הילכו כתורה שבעל–פה, אחרי כן הוֹעלו על הכתב וכעבור כמאתיים שנה אחרי מות הנביא הן נאספו בקבצים.
 
אוסף החדית'ים היוקרתי ביותר הוא "אל–צחיח" של אל–בוח'ארי. מתוכו בחר המתרגם 386 קטעים, תרגם וערך אותם לפי נושאים. בהצטרפותם הם נותנים תמונה מקפת של חיי הערבים במאות הראשונות של האסלאם בכל תחומי החיים הדתיים והחברתיים.
 
במבואו המקיף סוקר המתרגם את התהוותו של החדית' ואת מקומו במסורת המוסלמית ובחֵקר תולדות האסלאם. פרק מיוחד הוקדש לקשרים שבין החדית' ובין התורה שבעל–פה היהודית.
 
מחבר הקובץ, מוחמד אבן אסמאעיל אל–בוח'ארי, נולד בעיר בוח'ארה בשנת 810 לסה"נ. אחרי עלייה–לרגל למֶכּה הוא נדד ברחבי עולם האסלאם כדי לשמוע חדית'ים מפי מוסריהם. הוא בדק ומיין עשרות–אלפי חדית'ים, ובעבודה של 16 שנים כינס אותם בספרו. הוא חי כל ימיו בבוח'ארה ובנישָאפּוּר, ונפטר בשנת 870.
 
העורך–המתרגם, עמנואל קופלביץ, כיהן שנים רבות כמנהל מערכת החינוך הערבית בישראל. הוא היה מרצה לספרות ערבית באוניברסיטת תל–אביב, ומרצה לחינוך במכללה לחינוך על–שם דוד ילין בירושלים. הוא נודע כמתרגם של ספרי יסוד מערבית, ושל מחקרים על תולדות האסלאם מלשונות אירופה.

פרק ראשון

הקדמה
מאת
פרופ' מאיר מ' בר–אשר
האוניברסיטה העברית בירושלים
 
האנתולוגיה המוגשת בזה לקורא העברי בתרגומו של עמנואל קופלביץ כוללת מבחר עשיר ומגוון מתוך ספרות החדית'. ספרות זו מורכבת מאמרות, סיפורים ומסורות (אַחַאדִית' וביחיד: חַדִית') בתחומים רבים, שעל–פי האמונה המוסלמית נמסרו מפיו של נביא האסלאם מוחמד או מפיהם של תלמידיו. אמרות ומסורות אלה, שהיקפן עצום, הן בעלות יוקרה רבה ביותר בעיני המוסלמים, עד כי רק הקוראן עצמו עולה עליהן במעמדו. מסורות החדית', שהילכו תחילה כתורה שבעל–פה, מוּינוּ, הועלו על הכתב ונאספו בקבצים דורות אחדים אחרי מות מוחמד במאה השביעית. וספרות החדית', שהגיעה לכלל גיבוש במהלך המאה התשיעית, היא התשתית לענפי דעת רבים שצמחו באסלאם במאות הראשונות להתפתחותו ובראשם ההלכה, אך גם פרשנות הקוראן, תיאולוגיה, מיסטיקה ועוד.
 
למעט תרגום של אמרות חדית' בודדות בספרי מבוא לאסלאם לא עומד לרשותו של הקורא העברי שום תרגום גדול כקטן של מבחר מספרות זו. הופעתה של אנתולוגיה זו, מעשה ידיו האמונות של קופלביץ, היא אפוא תוספת נכבדה לארון הספרים העברי, שאינו משופע לא בתרגומים של ספרות מקור מערבית ואף לא בתרגומים מלשונות אירופה של ספרות מחקר על הערבים והאסלאם.
 
עמנואל קופלביץ קנה לו מוניטין כמתרגם מופתי של יצירות חשובות מערבית לעברית, וכן כמתרגם של כמה ספרי מחקר חשובים בחקר האסלאם. די אם נזכיר את תרגומו המצוין לרוב הטקסט של ה"מֻקַדִּמַה", היא הקדמתו של אבן ח'לדון, ההיסטוריון המגרבי בן המאה הארבע–עשרה, לספר ההיסטוריה המונומנטלי שלו – אקדמות למדע ההיסטוריה (ירושלים תשכ"ו) – או את המבחר העשיר והיפה מתוך כתביו של טהא חוסין, הסופר והוגה הדעות המצרי איש המאה העשרים, טהא חוסין והתחדשותה של מצרים: מבחר קטעים מכתביו (ירושלים, תשס"א). בין תרגומיו של קופלביץ מלשונות אירופה ראוי להזכיר כאן את תרגומו לספרו של קלוד כאהן (מצרפתית), האסלאם: מלידתו עד תחילת האימפריה העות'מאנית (תל–אביב, תשנ"ה) ולספרו של היוּ קנדי (מאנגלית), מֻחמד והח'ליפות: המזרח התיכון המוסלמי במאות השישית-האחת–עשרה (ירושלים ובאר–שבע, תשנ"ט).

עוד על הספר

  • הוצאה: כרמל
  • תאריך הוצאה: 2011
  • קטגוריה: עיון
  • מספר עמודים: 359 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 5 שעות ו 59 דק'
עולמו של הנביא מוחמד עמנואל קופלביץ
הקדמה
מאת
פרופ' מאיר מ' בר–אשר
האוניברסיטה העברית בירושלים
 
האנתולוגיה המוגשת בזה לקורא העברי בתרגומו של עמנואל קופלביץ כוללת מבחר עשיר ומגוון מתוך ספרות החדית'. ספרות זו מורכבת מאמרות, סיפורים ומסורות (אַחַאדִית' וביחיד: חַדִית') בתחומים רבים, שעל–פי האמונה המוסלמית נמסרו מפיו של נביא האסלאם מוחמד או מפיהם של תלמידיו. אמרות ומסורות אלה, שהיקפן עצום, הן בעלות יוקרה רבה ביותר בעיני המוסלמים, עד כי רק הקוראן עצמו עולה עליהן במעמדו. מסורות החדית', שהילכו תחילה כתורה שבעל–פה, מוּינוּ, הועלו על הכתב ונאספו בקבצים דורות אחדים אחרי מות מוחמד במאה השביעית. וספרות החדית', שהגיעה לכלל גיבוש במהלך המאה התשיעית, היא התשתית לענפי דעת רבים שצמחו באסלאם במאות הראשונות להתפתחותו ובראשם ההלכה, אך גם פרשנות הקוראן, תיאולוגיה, מיסטיקה ועוד.
 
למעט תרגום של אמרות חדית' בודדות בספרי מבוא לאסלאם לא עומד לרשותו של הקורא העברי שום תרגום גדול כקטן של מבחר מספרות זו. הופעתה של אנתולוגיה זו, מעשה ידיו האמונות של קופלביץ, היא אפוא תוספת נכבדה לארון הספרים העברי, שאינו משופע לא בתרגומים של ספרות מקור מערבית ואף לא בתרגומים מלשונות אירופה של ספרות מחקר על הערבים והאסלאם.
 
עמנואל קופלביץ קנה לו מוניטין כמתרגם מופתי של יצירות חשובות מערבית לעברית, וכן כמתרגם של כמה ספרי מחקר חשובים בחקר האסלאם. די אם נזכיר את תרגומו המצוין לרוב הטקסט של ה"מֻקַדִּמַה", היא הקדמתו של אבן ח'לדון, ההיסטוריון המגרבי בן המאה הארבע–עשרה, לספר ההיסטוריה המונומנטלי שלו – אקדמות למדע ההיסטוריה (ירושלים תשכ"ו) – או את המבחר העשיר והיפה מתוך כתביו של טהא חוסין, הסופר והוגה הדעות המצרי איש המאה העשרים, טהא חוסין והתחדשותה של מצרים: מבחר קטעים מכתביו (ירושלים, תשס"א). בין תרגומיו של קופלביץ מלשונות אירופה ראוי להזכיר כאן את תרגומו לספרו של קלוד כאהן (מצרפתית), האסלאם: מלידתו עד תחילת האימפריה העות'מאנית (תל–אביב, תשנ"ה) ולספרו של היוּ קנדי (מאנגלית), מֻחמד והח'ליפות: המזרח התיכון המוסלמי במאות השישית-האחת–עשרה (ירושלים ובאר–שבע, תשנ"ט).